Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آءُ تَہ پَرچُون پاڻَ ۾،…
- (بيت) آءُ تَہ پَرچُون پاڻَ ۾،…
- (بيت) آءُ عَجِيبَ اَڳي، سُڻُ حَقِيقَتَ…
- (بيت) آدِمِيَنِ اِخلاصُ، مَٽائي ماٺو ڪِئو،…
- (بيت) اَچَنِ جي ھيڪارَ، مُون سارِيندِيءَ…
- (بيت) اَچَنِ جَي اوطاقَ، مُون سارِيندِيءَ…
- (بيت) جان ڪِي رُٺاسُون، تَہ رُٺي…
- (بيت) جَنِ ريءَ سَري نَہ ساھَ،…
- (بيت) جَنھِن جو ڌَڻِيانَ ڌارَ، ٻيلِي…
- (بيت) جُنگَ نِھاري جَوھَرِي، دانا دوسِتَ…
- (بيت) جِيئَن سا ڪانِي ڪانھَنۡ، لَهسَندي…
- (بيت) دَردَ نَہ توکي دَنگِئو، دَردَ…
- (بيت) دِلبَرُ دُنيادارُ، ٻِنهِي اَکَرُ ھيڪِڙو،…
- (بيت) رُٺا ڪِھَڙِيءَ رِيتِ، پَرچَندا پَرِ…
- (بيت) رُٺِي نَہ سَرَندوءِ، ھَلِي پَرچُ…
- (بيت) عِشقُ اِھَڙِي ذاتِ، جو مانجِهي…
- (بيت) لافُون لَکَ ھَڻَنِ، سَھِڄِ پَئِي…
- (بيت) مُنھنجِنِ مَدائِنِ جِي، ڪَلَ پِريان…
- (بيت) مُنھِنجِي مَحبُوبَنِ، ڪَچِي ڪِئَڙِي ڪا…
- (بيت) يارُ سَڏائي سَڀَڪو، جانِي زَبانِي،…
- (بيت) ڌارَ نَہ يَڪدِلِ يارُ ٿِيي،…
- (بيت) ڏاتَرَ مُون ڏيکارِئو ھوتَنِ جو…
- (بيت) ڦِٽو ڦوڙائو، وَرِئو وَرَقُ وِصالَ…
- (بيت) کوڙي کَڻُ مَ سُپِرِين، کَنيَئِي…
- (بيت) ڳورا ۽ ڳُوڙھا، سَڄَڻَ ڊاکَ…
- (بيت) ھوڏَ ڇَڏي ھوڏي، جَي مان…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر بروو سنڌي جَي دل جو دلبر جو بيت
دِلِ جو دِلبَرُ ھيڪِڙو، گَهڻا تان نَہ ڪِجَنِ،
دِلِ ڏِجي کي ھيڪَڙي، ٻِئا سَھِسين مَرُ سِڪَنِ،
اُوءِ چَلوِلا چَئِجَنِ، جي دَرِ دَرِ لائِينِ دوسِتِي.
رسالن ۾ موجودگي: 73 سيڪڙو
گنج ۾، سرود بروو سنڌي، بيت نمبر : 2200
دِلِجُوْ دِلْبَرُ هٖيْڪِرُوْ کَنَان تَا نَڪِجَنِ﮶
دِلِ ڎِجٖيْ کٖيْ هٖيْڪِرٖيْ ٻِئَا سَھْس﮼ مَرُ سِڪَنِ﮶
اُوْءِ چَلْوِلَا چَئِجَنِ جٖيْ دَرْ دَرْ لَائِيْنِ دُوْسِتِيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
दिलि जो दिल्बरु हेकिड़ो। गहिणां तां न किजनि।
दिलि डि॒जे खे हेकिड़े। बि॒आ सह्सें मरु सिकनि।
ऊए चल्विला चइजनि। जे दर दर लाईनि दोसिती।
ROMAN SINDHI
Dil jo dilbar'u hekirro, ghanna tan na kijan,
Dil DIje khe hekarre, Biya sahseen mar'u sikan,
Oo'e chilvila chaejan, je dar dar laeen dostee.
TRANSLATIONS
It should be our basic policy to have only one Beloved rather than to have a bunch of them. (One should scrupulously believe in monotheism and discard polytheism). You must give your heart to that one only even though you are courted by many. Verily they are fickle minded persons who dabble in love to all and sundry.
There are some of the people who boost up partners with Allah and whom they love as much as they should love Allah. On the other hand the believers dearly love Allah (alone). (165, AI-Baqarah).
Note: The popular version of the second sentence is as under:
دل به ڏجي هڪ کي، توڙي سوين سڌون ڪن.
There should be only one love, not numerous,
Heart be given to only one and let others long for it,
They are impulsive persons who believe in many loves.
کیوں یہ فکرِ ہوس، ہوس بھی کہیں
قابل اعتبار ہوتی ہے!
ایک ہی دل ہو ایک ہی دلبر
عاشقی ایک بار ہوتی ہے
دل کا دلبر ایک ہو، اور نہ ہوں درکار،
دل تو دے اس ایک کو، ترسیں اور ہزار،
جائیں جو ہر دوار، وہ تو ہیں ہرجائی۔