ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اولا کَڻِي اُوءِ، پَڳَھَ ڇوڙي…
- (بيت) اَسان اُڌارا، آڻي آوَنگَ چاڙِھَيا،…
- (بيت) اَڄُ پُڻ وايُون ڪَنِ، وَڻِجارا…
- (بيت) اَڄُ پُڻ وايُون ڪَنِ، وَڻِجارا…
- (بيت) اَڄُ پُڻ وايُون ڪَنِ، وَڻِجارا…
- (بيت) بَندَرَ باروبارِ، مُلُ نَہ مَلي…
- (بيت) بَندَرَ ديسان ديسِ، مُلُ نَہ…
- (بيت) سِڙَه ٿي سِبِيائُون، بَندَرَ جَنِ…
- (بيت) سِڙَه ٿي سِبِيائُون، بَندَرَ جَنِ…
- (بيت) سِڙَه ٿي سِبِيائُون، بَندَرَ جَنِ…
- (بيت) سِڙَه ٿي سِبِيائُون، بَندَرَ جَنِ…
- (بيت) مُون اُڀي تَڙَ جَهلَ، پِرِيَنِ…
- (بيت) مُون اُڀي تَڙَ وَٽِ، پِرِيَنِ…
- (بيت) مُون اُڀي تَڙَ پاسِ، پِرِيَنِ…
- (بيت) مُون اُڀي تَڙَ ھيٺِ، پِرِيَنِ…
- (بيت) پُران مانَ پُڄان، بَندَرَ مُون…
- (بيت) کُوھا ٿا ڏِسجَنِ، وَڙَڪَنِ اُڀِيُون…
- (بيت) کُوھَنِ سِرِ وانئُٽِيُون، وانئُٽِيَنِ سِرِ…
- (بيت) ڪارُون جِيئَن ڪِجَنِ، تِيئَن تو…
- (بيت) ھَڙَ ۾ ڪِينَ ھُونِ، ھُونھِين…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر سامونڊي جَي وايون وڃڻ جون جو بيت
وانٽِيُون ٿِيُون وَڙِڪَنِ، اَڃا سِڙَه نَہ پَڌِرا،
سيئِي ٿِيُون مَرِڪَنِ، جَنِي سَندا آيا.
رسالن ۾ موجودگي: 80 سيڪڙو
سمجهاڻي
: (سمنڊ ۾ گهڻو پري کان رنگ برنگي جهنڊيون ڦڙڪندي نظر پيون اچن. ليڪن اڃا تائين جهازن جا سڙه ظاهر نہ ٿيا آهن. اهي وڻجاريون بيٺيون آهن ۽ خوشيءَ ۾ پيون کلن، جن جا گهروارا (خير سان واپس) موٽي آيا آهن.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود سامونڊي، بيت نمبر : 1534
وَائُٽِيٌ ٿِيٌ وَرَڪَنِ اَڃَان سِرَ نَہ پَڌِرَا﮶
سٖيْئِين ٿِيٌ مَرَڪَنِ جَنٍ سَندَا اٰئِيَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
वांउटियूं थियूं वड़िकनि। अञा सिड़ह न पधिरा।
सेई थियूं मरिकनि। जनी संदा आया।
ROMAN SINDHI
Wa'teywon theywon wa'rhkan'n. anja'h sa'rh na padh'ra,
Seiy'ey theiywon mar'kan', jan'ey sandha aaeya.
TRANSLATIONS
(old) The buntings are seen fluttering (from afar) but the sails (which I can identify) are not yet visible. (I dare say that) the women who are all smiles, have got their friends back.
The buntings are seen fluttering but sails are
Not visible,
They are joyous whose beloved have come back.
اوہ لہراندی جھنڈی دسدی بیڑا چلیا آوے
جس دا سجن مڑ گھر آیا سجنی خوشی مناوے
ہوا میں جن کے پرچم اڑ رہے ہیں
نظر آجائیں ان کے بادباں بھی
سفر سے جن کے ساجن لوٹ آئے
خوشی ہے آج ان سکھیوں کو کتنی!
جھلمل کریں پھریرے سکھیو! نظر نہ آئیں بادباں،
جن کے پیار لوٹ آئے ہیں، مسکائیں وہ سکھیاں۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سر سامونڊي جو تعلق سنڌي پرڪاش راڳ آھي ۽ ھن جي شڪل پوربي ٺاٺ سان ملي ٿي. آروھي ۽ آمروھي اوڏو سمپورڻ آھي يعني آروھيءَ ۾ پنج سر ۽ آمروھيءَ ۾ ست سر آھن. ڀٽائي جن جي راڳ کي راڳ وديا ۾ اھڙو تہ چالو ڏنو آھي جيڪو ھند جي ڏنل سنگيت سان ڪونہ ٿو ملي. انهيءَ ڪري شاھ جي سنگيت ۾ ان جو نالو ئي لطيفي چالو رکيو ويو آھي. وادي سر ”گنڌار“ ۽ سموادي سر ڌيوت راڳ جي آلاپن جو پھر شام کان رات تائين جو آھي.
ٺاٺ: پوربي
آروھي: سا گي مي پا ني سا
آمروھي: سا ني ڌا پا مني گي را سا
وقت (سمو) شام
(ذريعو: شاھ جو راڳ، سرگم وسيلي نئي تحقيق. تحقيق: استاد امير علي خان. ڇپائيندڙ: سنڌي لئنگئيج اٿارٽي)