آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

- سُر سامونڊي جَي وايون وڃڻ جون جو بيت

اَڄُ پُڻ وايُون ڪَنِ، وَڻِجارا وَڃَڻَ جُون،
ھَلَڻَ ھارا سُپِرِين، رُئان تان نَہ رَھَنِ،
آئُون جَهلِيندِي ڪيتِرو، آيَلِ سامُونڊِيَنِ،
پَڳَھَ ڇوڙي جَنِ، وِڌا ٻيڙا ٻارِ ۾.

رسالن ۾ موجودگي: 93 سيڪڙو

Once again today, the traders discussed their plans for the voyage** My tears had no impact on them** They were determined to set sail** Oh, mother! How long could I prevent these sailors from departing? Despite my pleas, they pulled up the anchor and set the boats adrift on the open sea**

گنج ۾، سرود سامونڊي، بيت نمبر : 1471

اَڃُہ پَنْ وَايٌ ڪَنِ وَنِجَارَا وَڃَنَ جِيٌ﮶
هَلَنَ هَارَا سُپِرٍ رُوْئَا تَا نَرَهَنِ﮶
آَءٌ ڄِلِيْدِيْ ڪٖيْتِرُوْ اٰيَلِ سَامُوْڊِيَنِ﮶
پَکَهْ ڇُوْرٖيْ جَنِ وِڌَا ٻٖيْرَا ٻَارِ م﮼﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

अजु॒ पणि वायूं कनि। वणिजारा वञण जूं।
हलण हारा सुपिरीं। रुआं तां न रहनि।
आऊं झलींदी केतिरो। आयलि सामूंडियनि।
पग॒ह छोड़े जनि। विधा बे॒ड़ा बा॒रि में।

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • Today too the traders talked of going on voyage. My tears had no effect on them. They had resolved to sail. O mother! How long could I check these seamen from sailing off? (Despite my entreaties) they pulled up the hawser in the boats and put the latter on the high sea.

    Sailors prepare to set sail again,
    My tears, my love going away, cannot refrain,
    Mother! how long can I him prevent,
    Who has! owered his boat in ocean's waves?

    Today to the sea traders are talking of their voyage,
    They are ready to go, my tears cannot stop them,
    How can I when they have already united the ropes and put the boats out to sea.


    اليوم البحارون يتجدثون ويحاورون بعضهم مع بعض للسفر.
    وللمغادرة. الأحباء الذين يريدون ان يغادروا لا يتنظرون ولا دقيقة ولو أنا
    أبكى وأصرخ وهم يغادرون للرجلة يا أماه! كم وكم أمنع البحارين.
    الذين بتحوا لحبال وأبحروا وألقوا الغوارب فى وسط الماء.


    کرن تیاری فیر ونجارے گلاں ہوون سارے
    رویاں وی نا رُکدے میتھوں او ضدی نے بھارے
    کِنا چرنی مانے اڑئیے، روک سکاں ونجارے
    کھول کے رسا تیری بیڑی ، واہ (*) جے پائی جاکے
    (*) دریا دا ویہن۔


    وہ میرے روکنے سے کیا رکیں گے
    لپٹ کر ان سے لاکھ آنسو بہائوں
    یہ آتش زیرپا بحری مسافر
    مری ماں! میں انہیں کب تک بنائوں
    وہ ان کے بادباں لہرا رہے ہیں
    سفینے رقص کرتے جا رہے ہیں

    پھر باتیں ہیں دور سفر کی، چلے ہیں پھر بنجارے،
    چلنے کو تیار ہیں مانجھی، روؤں گھاٹ کنارے،
    کب تک روک سکوں گی اِن کو، ساگر جنہیں پکارے،
    کھول پھریرے سارے، ساگر اور چلے ہیں۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سر سامونڊي جو تعلق سنڌي پرڪاش راڳ آھي ۽ ھن جي شڪل پوربي ٺاٺ سان ملي ٿي. آروھي ۽ آمروھي اوڏو سمپورڻ آھي يعني آروھيءَ ۾ پنج سر ۽ آمروھيءَ ۾ ست سر آھن. ڀٽائي جن جي راڳ کي راڳ وديا ۾ اھڙو تہ چالو ڏنو آھي جيڪو ھند جي ڏنل سنگيت سان ڪونہ ٿو ملي. انهيءَ ڪري شاھ جي سنگيت ۾ ان جو نالو ئي لطيفي چالو رکيو ويو آھي. وادي سر ”گنڌار“ ۽ سموادي سر  ڌيوت راڳ جي آلاپن جو پھر شام کان رات تائين جو آھي. 

    ٺاٺ: پوربي

    آروھي: سا گي مي پا ني سا

    آمروھي: سا ني ڌا پا مني گي را سا

    وقت (سمو) شام

    (ذريعو: شاھ جو راڳ، سرگم وسيلي نئي تحقيق. تحقيق: استاد امير علي خان. ڇپائيندڙ: سنڌي لئنگئيج اٿارٽي) 

    QR Code of This Bait