Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
سُر جا ٻيا داستان
- سُر ڪوھياري جَي وايون جي وائِي
ھاڙھو ڳاڙِھو ھوتَ، ڪيچِي ڪالَهہ لَنگهي وِئا
سِڪَ ٻاروچي نَہ لَھي مَٿي تائِين مَوتَ،
لَڳَندي لَڪَنِ ۾، پاڻان ٿِيَس پوتَ،
مَتان مُون کي ڇَڏِيين، ھِتِ ھُتي جا ھوتَ،
ڏِيندِيَسِ ڏاڍين ڏُونگَري، تَوِھِين ڪارَڻِ جهوتَ.
رسالن ۾ موجودگي: 48 سيڪڙو
سمجهاڻي
منھنجا سڄڻ ڪالهہ هاڙهو (جبل) لنگهي اڳتي هليا ويا. سڄڻ جي سڪ مرڻ گهڙيءَ تائين لھڻ واري ناهي. مان جبلن جي ڏکين لڪن ۾ ٿڙندي ٿاٻڙندي ذرا پرزا ٿي ويئي آهيان. او منھنجا هوت پنهل، متان مون کي هتي ڇپر ۾ ڇڏي هليو وڃين. ڪيڏا بہ ڏکيا جبل ۽ چڙهايون هجن، مان ضرور انهن تي چڙهي تنھنجي ڳولا ۾ هيڏي هوڏي نھارينديس ۽ تنھنجي ڪڍ اينديس.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود رِپَ، بيت نمبر : 2439
هَارُوْ کَارُوْ هُوْتَ ڪٖيْچِيْ ڪَالَ لَنکّٖيْ وِئَا﮶
سِڪَ ٻَارُوْچِيْ نَلَھٖيْ مَٿٖيْ تَاءٍ مَوْتَ﮶
لَکَندٖيْ لَڪَنِم﮼ پَانَا ٿِيَسِ پُوْتَ﮶
مَتَا مُنْـکٖيْ ڇَڎِي﮼ هِتِ هُتٖيْـجَا هُوْتَ﮶
ڎِيْدِيَسِ ڎَاڊ﮼ ڎُنْکَر﮼ تُوْہٍ ڪَارَنِ جُوْتَ﮶
ھِي وائي ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
हाड़हो गा॒ड़हो होत। कैची कालह लंघे विआ।
सिक बा॒रोचे न लहे। मथे ताईं मोत।
लगं॒दे लकनि में। पाणां थियस पोत।
मतां मूं खे छडि॒यें। हिति हुते जा होत।
डीं॒दियसि डा॒ढें डूं॒गरें। तोहीं कारणि झोत॥
ROMAN SINDHI
Haarrho ggaarho hot'a, kechi kaalh'a langhhi wi'aa,
Sik'a Baarochi na lahay mathay taa'ee'n maot'a,
Laggandi lakan'ay mayn, paannaa'n thiyas'a paot'a,
Mataa'n moo'n khhay chaddeen, hit'ay hutay ja hot'a,
Deendiyas'ay ddadhhyan ddoongari, tawihee'n kaarann'ay jhot'a.
TRANSLATIONS
My beloved crossed over the mountain yesterday and moved ahead. The longing for my beloved will not fade until the moment of death. I have stumbled, fallen, and been torn to pieces in the harsh and hidden paths of the mountains. O my love, Panhu, do not leave me behind here in these mountains. No matter how difficult the mountains and climbs may be, I will surely ascend them, look around in every direction for you, and follow in search of you.