آگم ڪيو اچن...

- سُر ڪيڏارو جَي ڳجهُون ۽ چنڊ جو بيت

ڪَونئُرَ ڪِلي جا ڪوڏِئا، جانڪِيتان ٿو جِيءُ،
مَٿي اَڙِنِ اُسِرِي، رُڪَ پِيالو پِيءُ،
ڳاھُ ڳِجُهِن جو ٿِيءُ، ويٺي جَنِ وَرِھَ ٿِئا.

رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو

O valiant Prince (Imam Hussain)! Your unwavering passion for battle is commendable! As long as you remain among us, confront the enemy fearlessly, engaging in combat with their sword blades, and truly test their courage** Embrace the path of martyrdom, becoming sustenance for the vultures who have yearned for the taste of human flesh for an eternity** Your sacrifice shall serve as an eternal symbol of courage and devotion in the name of Allah**

گنج ۾، سرود ڪيڏارو، بيت نمبر : 1868

ڪُوْنرَ ڪِلّٖيْ جَا ڪُوْڎِيَا جَاڪِيْتَا ٿُوْ جِيُ﮶
مَٿٖيْ اَرِنِ اُسِرِيْ رُڪَ پِيَالُوْ پِيُ﮶
کَاہُ کِجُنِ ٿُوْ ٿِيُ وٖيْٽٖيْ جَنِ وَرِہَ ٿِئَا﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

कौंउर किले जा कोडि॒आ। जान्कीतां थो जीउ।
मथे अड़िनि उसिरी। रुक प्यालो पीउ।
गा॒हु गि॒जुहिन जो थीउ। वेठे जनि वरिह थिआ।

ROMAN SINDHI

kaon'ur'a kili jaa koddi'aa, jaankeetaan tho ji'u,
mathay arrin'ay usiri, ruk'a piyaalo pi'u,
ggaah'u ggijhun'ay jo thi'u, wethhi jan'ay wirah'a thi'aa.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • O Prince! (lmam Hussain)! You are so fond of a combat! So long you are alive, throw yourself on the enemy’s sword blades and fully taste their mettle (i.e. always be prepared to sacrifice life gallantly in the name of Allah), and then be food for vultures, that have been waiting for human flesh for years.

    Prince, lover of war! as long as you live,
    Throw yourself on spears points, drink essence of steel,
    Be the feed of vultures who since age have longed for such meat.

    O prince, fond of battle, so long as you are alive,
    Rising above sword's buttons, taste the mettle of steel,
    Be food for vultures, who have been waiting since years.


    يا بطل! يا أمير الحرب! ما دمت حيا ونفس موجود فى جسدك إرم وألق نفسك على سنان الرماح وإشرب عصير الأسلحة أي إشرب كأس الشهادة بضربات الأسلحة الحديدية.
    كن طعام النسور التي لم تأكل لحوم الابطال منذ سنين.


    شہزادیا! پِڑ دیا شدائیا، جے تائیں جیونا ایں
    ہتھیاری آب دا پیالہ، چڑھ کے نوکاں دے اُت پی
    گِرجھاں دا کھاجا تھی، جیہناں کوں، بیٹھیاں ورھے تھئے

    شوقین جنگ دے اے شہزادے لڑدا جان مکائیں
    پی رُک پیالے نیزے اُتے چڑھ کے ناچ دکھائیں
    ماس ترے نوں سکن گرجھاں پورا ورہا بتایا۔


    سن شہزادےجنگجو، تو اس طرح سے جی،
    چھبولی نوکیں تلواروں کی، اس تلوار کا پی،
    کرگس ہیں جو بھوکی، ان کی بن خوراک۔