Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَڇو آبُ لُڙُ ڪِئو، ڪالوڻِئو…
- (بيت) اَڇو پِئو اَڇاھُ، تَہ اَڇا…
- (بيت) اَکڙِيُون اوڙاھَ ۾، اُڀو تَڪي…
- (بيت) جَنھِن پاڻِيءَ ۾ پُونئَرا، چِلُڙَ…
- (بيت) سَرَ ۾ سارِي راتِ، لَلي…
- (بيت) لَئِين تَنِي جِي لاتِ، ذاتِ…
- (بيت) لَلي لَنئِين لاتِ، سَرَ ۾…
- (بيت) لَنئُن لَطِيفِي لاتِ، تَہ ويجهو…
- (بيت) لُڙُ جو ھيٺِ لَئي، وِٺِنِ…
- (بيت) ماڻِڪَ چُوڻُو جَنِ جو، ھَنجَ…
- (بيت) وَحدَہٗ وائِي، چَڙَهندي چَيائُون، سو…
- (بيت) وَڃين نَہ پيھِي، پِٿُونءَ لَيءِ…
- (بيت) پَکَنۡ سين پاڻُ ھَڻِي، اُڏاڻو…
- (بيت) پَکِي تَنھِن پُڄايا، جَنھِن ۾…
- (بيت) ٿِئو حُضُورِي ھاڻِ، سوجها پييَسِ…
- (بيت) ڪُسَرَ ڪَنگَنِ قَبَرُون، سُسَرُ ساڱاھيجِ،…
- (بيت) ھَنجَڙا ھيلاڊُ ٿِي، گُونُون مَ…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر ڪارايل جَي اڇو آب جو بيت
دَلبو مَنجِهہ دَرياھَ، پَکِي پَسِي آيا،
ويچارا ويساھَ، آڻي اُتِ اَڙايا.
رسالن ۾ موجودگي: 67 سيڪڙو
سمجهاڻي
پکي وڏي پاڻيءَ جي ڍنڍ ۾ پکيءَ نما هٿراڌو ٺهيل بوتي کي ڏسي، ان کي اصل پکي (ساٿي) سمجهي اتي لھي پيا. هنن ويچارن کي انهيءَ گمان (ٺڳيءَ جي ٺاھ) اتي آڻي قابو ڪرائي (ڦاسائي) ڇڏيو. (اهي سڀ شڪارين جي ور چڙهي ڦاسي پيا).
[پکين جو دوکو کائي شڪار ٿيڻ جو ذڪر مثنويءَ ۾ هن ريت ملي ٿو:
مرغ مرده پيش بنهاده که اين،
مي کند اين بانگ و آواز و حنين،
مرغ پندارد که جنس اوست آن،
جمع آيد بُرد شان پوست آن.
(دفتر سوم، ب- 333-4)
معنيٰ: شڪاري مئل پکيءَ (جا کنڀ ٻڌي) پاڻ لڪائي هلندا آهن ۽ پکين جا آواز ۽ ٻوليون ڪندا آهن. پکي ويچارا سمجهندا آهن تہ اهو سندن ساٿي آهي. ائين هو گڏ ٿي ڌوڪو کائيندا آهن تہ ماري سندن کل لاهي وجهندو (شڪار ڪندو) آهي.]
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود ڪارايل، بيت نمبر : 3962
دَلِبُوْ مَنجِّہ دَرْيَاہَ پَکِيْ پَسِيْ آَئِيَا﮶
وٖيْسَارَا وٖيْسَاہَ آَنٖيْ اُتِ آرَائِيَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
दलबो मन्झि दरियाह। पखी पसी आया।
वेचारा वेसाह। आणे उति उड़ाया॥
ROMAN SINDHI
Dalbo manJh dariyaah'a, pakhee pasee Aaya,
Wechaara wesaah'a, Aanne ut arraaya.
TRANSLATIONS
The poor birds have come to the river, being victims of a deception practised on them through a decoy. They were tricked into the belief that the decoy was a genuine living bird, with the above result.
Lured by a decoy in the river the birds flew down,
It was their trusting nature, which had the poor things caught.
تو ہے اور دور دور تک پرواز
تجھ کو جھیلوں کی کیا کمی اے ہنس
میلے پانی پہ تیرتے رہنا
اک مصیبت کی زندگی ہے ہنس
پنچھی اُڑ کر آئیں، دیکھ کے اُجلا تال،
دیکھ نہ پائیں جال، جو ڈالے صیاد نے۔