Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) تانُ نَہ آھي تَندُ جو،…
- (بيت) جو وِچان ويرِيَنِ آيو، سو…
- (بيت) جَو تو ڏِيَڻُ ڏِياچَ ڀانيو،…
- (بيت) جَو تَرَڪُ طَمَعَ کي ڪَري،…
- (بيت) جَو تَعلَقُ رَکي تَندُ سين،…
- (بيت) جَو تَعلَقُ رَکي تَندُ سين،…
- (بيت) جَي ميراثِي مَڱڻا، آئُون پُڻ…
- (بيت) راجا راتِ راضِي ٿِئو، تَنھِن…
- (بيت) راجا راتِ رَمِ ڳيَو، جُهونا…
- (بيت) سارِي راتِ صاحِبَ کي، ڳَڙَھ…
- (بيت) سورَٺِ مُئِي سُکُ ٿِئو، خِيما…
- (بيت) سورَٺِ مُئِي سُکُ ٿِئو، خِيما…
- (بيت) وَڍِ سِرُ ٿِيءُ سَرَھو، مَ…
- (بيت) ٽيئي پَرچِئا پاڻَ ۾، تَندُ…
- (بيت) ڏِنوءِ تان ڏانُ، راکِيُئِي تان…
- (بيت) ڏِيَڻُ گهَڻو ڏُھِلو، سِسِي ڏيَڻُ…
- (بيت) گُلُ ڇِنو گِرنارَ جو، پَٽَنِ…
- (بيت) گُلُ ڇِنُو گِرنارَ جو، ڌَٻِڪِئو…
- (بيت) گُلُ ڇِنُو گِرنارَ جو، ڌَٻِڪِي…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر سورٺ جَي ماتام ۽ موڪلاڻي جو بيت
تَندُ تُمارِيءَ تانُ، جو ڪَھِيو سو قَبُولُ ٿِئو،
سِرُ تَہ آھي سَٽِ ۾، ٻِئو ڪو مَڱِجِ دانُ،
اِيءُ خاڪِ مِٽِي ڪَا بانُ، ڪاٽِئان پوءِ ڪُجُهہ نَھِين.
رسالن ۾ موجودگي: 81 سيڪڙو
سمجهاڻي
(اي مڱڻا) تنھنجي ساز وڄت ۽ آواز جيڪو پيغام ڏنو (جيڪو سوال ڪيو)، سو اسان قبول ڪيو. هيءُ (ظاهري) سِر اسان تنھنجي حوالي ڪيو، باقي ٻيو جيڪي گهرڻو اٿئي تہ گهر. هيءُ جسم تہ مٽيءَ ۽ خاڪ جو خالي بوتو آهي، جيڪو هڪ دفعو ڪٽجي ويو تہ ڪنهن ڪم جو ناهي!
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود سورٺ، بيت نمبر : 1986
تَندُ تُمَارِيَ تَانَ جُوْ ڪَھِيُو سُوْ قَبُوْلُ ٿِئُوْ﮶
سِرُ تَہ آَهٖيْ سَٽِم﮼ ٻِئُوْ ڪُوْ مَکِجِ دَانُ﮶
اِيُ خَاڪِ مِٽِيْ ڪَابَانُ ڪَاٽِئَا پُوْءِ ڪُجْ نَهٍ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
तंदु तुमारीअ तानु। जो कहियो सो क़बूल थिओ।
सिरु त आहे सटि में। बि॒ओ को मङिजि दानु।
ईउ ख़ाकि मिटी का बानु। काटिआं पोए कुझु नहीं।
ROMAN SINDHI
Tand'u tumari'a taan'u, jo kahiyo so Qabul thiyo,
Sir'u ta Aahy satt me, Biyo ko mangij daan'u,
Aee'u khaak mitti ka baan'u, kattiyan poe kujh'u naheen.
TRANSLATIONS
What you expressed through your instrumental music I have accepted. My head, of course, is there as a sort of recompense or barter for your music. But I would be happy if you ask me for same other alms too. (After all what is a head?) it is the product of clay which has no value and after it is removed, it would definitely be worth nothing.
"What your stings say, I accept,
Ask for something more, ready is my head,
'This body made of dust is worthless when it is cut."
The notes sounded by your cords have found favor,
My head is here in return for your music,
Head is made of clay, when cut, it will just be clay.
راء دياج يقول للبيجل اللحن الذي عزف سلك مزهر صار مقبولا.
رأسي خاضرة بدل لحنك الحلو.
ولاكن إسئل وأطلب صدقة ثانية.
هذا الجسد من التراب والطين لو قطع لا يهمني.
تیرے نغمے موہیا مینوں تیری منگ قبولی
ہور وی دیساں جو توں منگے سر تاں ہے معمولی
کانی کوڈی مُل نا پینا سر وڈھیا اس تن توں
ہم نے کیا قبول، کہیں جو سُر اور تان،
سر تو وار دیا ہے گائک، مانگ کچھ اور اب دان،
خاک ہے جسم و جان، سر کاٹا تو کچھ نہیں۔