Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اُکولِيندي اُٿِئا، ويٺي وَٽِيائُون، اُنِهين…
- (بيت) جوڳِي آھِينِ جُوءِ ۾، وِئا…
- (بيت) جوڳِي آھِينِ جُوءِ ۾، پَرَ…
- (بيت) سامِي چائيين سُکُ طَلَبِين، تَسِئا…
- (بيت) سامِي چائِيين سُکَ طَلَبِيين، ھُوندَنِ…
- (بيت) سامِي چائِيين سُکُ طَلَبِيين، سُکين…
- (بيت) سامِي چائِيين سُکُ طَلَبِيين، وارِيين…
- (بيت) سامِي چائِيين سُکُ طَلَبِيين، ھو…
- (بيت) ماءُ مُنھِنجي جوڳِيين، ڪَنين ڪُنِرَ…
- (بيت) چيلِهہ چَڪَرَ ڳَلِ سِڱِيُون، مَٿِنِ…
- (بيت) ڦِران ڦيريندارُ، سَدا شوقَ پِرِيَنِ…
- (بيت) ڪَمَرِ بَستا ڪاپَڙِي، جَنِ جي…
- (بيت) ڪَمَرِ بَستا ڪاپَڙِي، سامِي سَڀَيئِي،…
- (بيت) ڪَمَرِ بَستا ڪاپَڙِي، چَلَڻَ جُون…
- (بيت) ڪِي جي سَڳا سُورَ جا،…
- سُر پورب جَي سامي سنياسي جو بيت
تَنِ اَکَڙِيُنِ اُتا سُکَ، کِلَندِي کَڻَنِ جَي،
پِرِيَنِ پاپوھَڻَ سان، ڏُورِ ڪِئا سَڀَ ڏُکَ،
ماڻُهنِ ليکي بُکَ، سامِي سُورَ سَنها ڪِئا.
رسالن ۾ موجودگي: 66 سيڪڙو
گنج ۾، سرود پُوراب، بيت نمبر : 2798
تَنِ اَکَرِيُنِ اُتَا سُکَہ کِلَندٖيْ کَـرَنِجٖيْ﮶
پِرْيَنِ پَاٻُوْهَنَسَا ڎُوْرِ ڪِئَا سَڀْ ڎُکَہ﮶
مَارُنِ لٖيْکٖيْ بُکَہ سَامِيْ سُوْرَ سَنَا ڪِئَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
तनि अखड़ियनि उता सुख। खिलंदे खणनि जे।
पिर्यनि पापोहण सां। डू॒रि किआ सभि डु॒ख।
माण्हुनि लेखे बुख। सामी सूर सनिहा किआ।
ROMAN SINDHI
Tan akhrriyun utaa sukh'a, khilande khannan je,
Piriyan paapohann'a saan, Door kiya sabh'a Dukh'a,
Maannhun lekhe bukh'a, saami soor'a sanhaa kiya.
TRANSLATIONS
The eyes that the dear friend raises smilingly radiate blessings to me. By a mere smile he has relieved me of all sorrows. People attribute the leanness of the ascetics to privations (lack of nourishment), but actually it is due to the travails of their separation from the Beloved.
Those are comporting eyes, that loved one raise and smiles,
All my sorrows are gone in a while,
Ascetics are not reduced by hunger as people think but by separation's sorrow.
The friend's happy raised eyes bestow immense pleasure and peace,
The beloved with a simple freed me of all the miseries,
People think to be privation, but it is pain that has made the divines lean.
لقد ارتحت وتلذذت من العيون رفها الحبيب مبتسما وضاحكا.
والأحباء أزاحوا وأزالوا برقة الابتسام العذب جميع الآلام والأوجاع.
الناس يظنون أن الجوع والفقر أنهك وأذاب المشتاقين ولاكن ذوبتهم الآلام وتباريج الحب.
سوامیوں کو ہے عشق کا آزار
درد و غم نے انہیں گھلایا ہے
نہ کوئی غم نحیف ہونے کا
نہ انہیں بھوک نے ستایا ہے
دلنشیں ہیں وہ بولتی آنکھیں
جنہیں ہنستے ہوئے اٹھایا ہے
ایک ہی بار دیکھ کر مجھ کو
جو بھی دکھ درد تھا مٹایا ہے
مُسکاتے وہ نین سجن کے، کرتے ہیں سرشار،
اس کی ایک مسکان سے میرے، دور ہوئے آزار،
فاقوں سے کب، یار؟ ہجر سے ہیں ہلکان یہ سوامی۔