آگم ڪيو اچن...

- سُر سامونڊي جَي وايون جي وائِي

تَڙَ نِھارِئان تي مُنھِنجا بَندَرِ وِئَڙا جٖي،
مانَ سِڙَه سُڃاڻان سَڄَڻين،
گهَڻو اُڪَنڊِي آھِيان، پِرِينءَ پَنھِنجي کي،
کَٿُورِي سَمُنڊَ کي، اَکا ڏِيان آڻي،
اُڀِي اوسَھَ پايان، ڪارَڻِ وَڻِجاري،
آسائِتي آھِيان، اللهَ ڪانڌُ اَچي.

رسالن ۾ موجودگي: 80 سيڪڙو

سمجهاڻي

مان تڙ ۽ گهاٽ تي پيئي انتظار ڪريان، ان لاءِ جو منھنجا ساٿي ۽ سڄڻ پرديس جي بندرن ڏانھن هليا ويا آهن. مان انهن سڄڻن جي (ٻيڙن ۽) سڙهن کي چڱيءَ طرح سڃاڻان ٿي. مان پيرن ڀر بيٺي وڻجاري لاءِ فالون پيئي وجهان (مون کان نہ پڇو تہ منھنجو ڪھڙو حال آهي) آءٌ پنھنجي پياري پرينءَ لاءِ ڏاڍي سڪايل آهيان (شل منھنجو وڻجارو خير سان موٽي اچي!).

[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]

I stand at the harbor, watching for the return of my beloved who has set off for the bustling port across the sea** Oh, how I wish to catch sight of the sails of their boats! As I stand here, I seek signs and omens to foretell the return of my beloved trader** I yearn for my dear one with great fervor** Oh, Allah! I have hope and pray for the arrival of my beloved to be reunited with me**

گنج ۾، سرود سامونڊي، بيت نمبر : 1542

تَرِ نِھَارِيَان تٖيْ مُھْجَا بَندَّرِ وِئَرَا جٖيْ مَانَ سِرَ سُڃَانَا سَجَن﮼﮶
کَنٌ اُڪَنڊِيْ آَهِيَان پِرْيَ پَھْجٖيْکٖيْ﮶
کَٿُوْرِيْ سَمُنڊَ کٖيْ آَنِئُوْ اَکَا ڎٖيْ﮶
اُڀِيْ اُوْسَهِ پَائِيَان ڪَارَنِ وَنِجَارٖيْ﮶
آَسَائِتِيْ آَهِيَان اَللهَ ڪَاندُ اَچٖيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

तड़ निहारिआं ते मुंहिंजा बंदरि विअड़ा जे।
मां न सिड़ह सुञाणां सज॒णें।
घणू उकंडी आहियां। पिरींअ पंहिंजे खे।
खथूरी समुंड खे। अखा डि॒यां आणे।
उभे ओसह पायां। कारणि वणिजारे।
आसाइती आहियां। अल्लाह कांधु अचे।

ROMAN SINDHI

tarr'a nihaari'aa'n tay munhinjaa bandar'ay wi'arraa jay,
maan'a sirrah sunjaannaa'n sajjanne'n,
ghhanno ukanDi aahyaa'n, pireen'a panhinjay khhay,
khhathoori samanD'a khhay, akhhaa ddiyaa'n aannay,
ubhi aosah'a paayaa'n, kaarann'ay wannijaaray,
aasaaeti aahyaa'n, Allah'a kaandh'u achay.

TRANSLATIONS
  • Abkhaz
  • Acehnese
  • Acholi
  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Alur
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Avar
  • Awadhi
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Balinese
  • Baluchi
  • Bambara
  • Bashkir
  • Basque
  • Batak Toba
  • Batak Karo
  • Batak Simalungun
  • Belarusian
  • Bemba
  • Berber
  • Betawi
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Breton
  • Bulgarian
  • Buryat
  • Cantonese
  • Catalan
  • Cebuano
  • Central Bikol
  • Chamorro
  • Chechen
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Chuukese
  • Chuvash
  • Corsican
  • Crimean Tatar (Cyrillic)
  • Crimean Tatar (Latin)
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dari
  • Dhivehi
  • Dinka
  • Dogri
  • Dombe
  • Dutch
  • Dyula
  • Dzongkha
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Faroese
  • Fijian
  • Filipino
  • Finnish
  • Fon
  • French
  • French (Canada)
  • Frisian
  • Friulian
  • Fulani
  • Ga
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Hakha Chin
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hiligaynon
  • Hindi
  • Hmong
  • Hunsrik
  • Hungarian
  • Iban
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Inuktut (Syllabics)
  • Inuktut (Latin)
  • Irish
  • Italian
  • Jamaican Patois
  • Japanese
  • Javanese
  • Jingpo
  • Kalaallisut
  • Kannada
  • Kanuri
  • Kapampangan
  • Kazakh
  • Khasi
  • Kiga
  • Kikongo
  • Kinyarwanda
  • Kituba
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latgalian
  • Latvian
  • Ligurian
  • Limburgish
  • Lingala
  • Lombard
  • Luo
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Madurese
  • Malagasy
  • Malay
  • Malay (Jawi)
  • Malayalam
  • Mam
  • Manx
  • Maori
  • Marathi
  • Marwadi
  • Mauritian Creole
  • Meadow Mari
  • Meiteilon (Manipuri)
  • Minang
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Ndau
  • Ndebele (South)
  • Nepali
  • Nepalbhasa (Newari)
  • NKo
  • Nuer
  • Occitan
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Ossetian
  • Pangasinan
  • Papiamento
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Brazil)
  • Portuguese (Portugal)
  • Punjabi (Gurmukhi)
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Quechua
  • Romani
  • Rundi
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Santali (Latin)
  • Santali (Ol Chiki)
  • Scots Gaelic
  • Sepedi
  • Serbian
  • Seychellois Creole
  • Shan
  • Shona
  • Sicilian
  • Silesian
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Susu
  • Swahili
  • Swati
  • Swedish
  • Tahitian
  • Tamazight
  • Tamazight (Tifinagh)
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Tetum
  • Thai
  • Tibetan
  • Tigrinya
  • Tiv
  • Tok Pisin
  • Tongan
  • Kokborok
  • Tsonga
  • Tshiluba
  • Tulu
  • Tumbuka
  • Turkish
  • Turkmen
  • Tuvan
  • Twi
  • Udmurt
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Venda
  • Venetian
  • Vietnamese
  • Waray
  • Welsh
  • Wolof
  • Xhosa
  • Yakut
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Yucatec Maya
  • Zapotec
  • Zulu

  • I am on the lookout at the harbour for him who has left for the port (centre of business across the sea. Would that I were to identify the sails of their boats?
    While standing, let me consult omens by way of presage’ for the return of the trader-beloved.
    I earnestly long for my dear one.
    O Allah! I hope and pray that my consort may come to me.

    I look out on the pier for the one who went ex-port,
    I may recognize sails of the beloved,
    Standing on the beach I am looking for omens,
    My longing for beloved is very intense,
    I earnestly await o God, for my beloved to return.


    اس پار سے جب وہ آئیں
    میں پگ پگ نین بچھائوں
    ساجن کو بھول نہ جائوں
    آشائوں سے سپنوں سے
    اپنے من کو بہلائوں
    ساجن کو بھول نہ جائوں
    ترسائیں نہ دن برھا کے
    نینوں سے نین ملائوں
    ساجن کو بھول نہ جائوں
    بیٹھی ہوں آس لگائے
    سکھ پیا ملن کے پائوں
    ساجن کو بھول نہ جائوں

    مانجھی اُترے پار، میں کھڑی ہوں گھاٹ پہ یار، میں بادباں پہچانوں،
    میں منت مان کھڑی ہوں، کب آئے کھیون ہار،
    دکھ کی آگ میں جھونک کے مجھ کو، دور گیا ہے یار،
    من میں آس بندھی ہے، وہ آئے کھیون ہار۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سر سامونڊي جو تعلق سنڌي پرڪاش راڳ آھي ۽ ھن جي شڪل پوربي ٺاٺ سان ملي ٿي. آروھي ۽ آمروھي اوڏو سمپورڻ آھي يعني آروھيءَ ۾ پنج سر ۽ آمروھيءَ ۾ ست سر آھن. ڀٽائي جن جي راڳ کي راڳ وديا ۾ اھڙو تہ چالو ڏنو آھي جيڪو ھند جي ڏنل سنگيت سان ڪونہ ٿو ملي. انهيءَ ڪري شاھ جي سنگيت ۾ ان جو نالو ئي لطيفي چالو رکيو ويو آھي. وادي سر ”گنڌار“ ۽ سموادي سر  ڌيوت راڳ جي آلاپن جو پھر شام کان رات تائين جو آھي. 

    ٺاٺ: پوربي

    آروھي: سا گي مي پا ني سا

    آمروھي: سا ني ڌا پا مني گي را سا

    وقت (سمو) شام

    (ذريعو: شاھ جو راڳ، سرگم وسيلي نئي تحقيق. تحقيق: استاد امير علي خان. ڇپائيندڙ: سنڌي لئنگئيج اٿارٽي) 

    QR Code of This Bait

      آڊيو سيڪشن

    Sindhi     Ustad Ameer & Zareena Baloch (PBC)