آگم ڪيو اچن...

- سُر سامونڊي جَي وايون جي وائِي

ڪَرَھَلَ پائي لَڄُ، ڪوھُ نَہ ويئِيئَن اُنِ سين،
اُجارِيائُون اولِيُون، ڌُئاريائُون ڌَڄُ،
مَتان وِھين ويسَلِي اُٿِي ڀُورَلِ ڀَڄُ،
سيڻَنِ ساجُهرِ لَڏِئو، تُون آئي نِهارِئين اَڄُ،
ڪالَهہ سِبايُئِي ڪَنجِرو، اَنگين پاتُئِي اَڄُ،
پِريان جِي ھُنَ پارَ ڏي، وَڃِي دَونڪِي ڌڄُ،
ڪيرُ سُڻَندو تُنھِنجُون، اَدورانھُون اَڄُ.

رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو

Why were you unable to restrain yourself and join your beloved on his journey? They have diligently prepared the oars and cleaned the banners** Oh, foolish woman! Do not sit idle** Hurry, go in search of him** Your friend departed long ago, and here you are seeking him today** Yesterday, you had a shirt made in anticipation of reuniting with your beloved** Today, you tear it apart in anguish over his absence** Who would pay heed to your cries and lamentations now?

گنج ۾، سرود سامونڊي، بيت نمبر : 1508

ڪَرَهَلَ پَائٖيْ لَڃُہ ڪُوْہُ نَوٖئِيَ اُنِس﮼﮶
اُجَارِئَاءٌ اُوْلِيٌ ڌُئَارِئَاءٌ ڌَڃُے﮶
مَتَا وِہ﮼ وٖيْسَلِيْ اُٿِيْ ڀُوْرَلِ ڀَڃُہ﮶
سٖيْنَنِ سَاجُرِ لَڎِئُوْ تُنْ آَئِيْ نِھَارِي﮼ اَڃُہ﮶
ڪَالَ سِبَايُمِ ڪَنجُّرُوْ اَڃُہ پٖيْيَسِ اَنکُّہ﮶
پِرْيَانجِيْ هُنَ پَارَ ڎٖيْ وَنڃِيْ ڌَنْڪِيْ ڌَڃُہ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

करहल पाए लजु॒। कोहु न वेईअं उनि सें।
उजारियाऊं ओलियूं। धुआरियाऊं धजु॒।
मतां विहें वेसली। उथी भूरलि भजु॒।
सैणनि साझुरु लडि॒ओ। तूं आई निहारिएं अजु॒।
कालह सिबायुई कंजिरो। अंगें पातुई अजु॒।
पिरियां जी हुन पार डे॒। वञी दोनकी धजु॒।
केरु सुणंदो तुंहिंजूं। अदोरांहूं अजु॒।

ROMAN SINDHI

karahal'a paae lajj'u, koh'u na we'ee'en un'ay see'n,
ujaariyaa'oo'n aoliyoo'n, dhuaariyaa'oo'n dhajj'u,
mataa'n wihe'n wesali uthi bhooral'ay bhajj'u,
sennan'ay saajhur'ay laddi'o, too'n aae nihari'ee'en ajj'u
kaalh'a sibaayu'ee kanjiro, ange'n paatu'ee ajj'u,
piryaa'n ji hun'a paar'a dday, wanji daonki dhajj'u,
ker'u sunnando tunhinjoo'n, adooraanhoo'n ajj'u.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • Why did you not manage to rein in the Lord’s camel and accompany him (your Lord)?
    They have polished the oars and washed the banners.
    O stupid woman! Do not sit unmindful. Hurry up (in his quest).
    Your friend left very early (yesterday) and O woman! You are looking for him today!
    Yesterday you got a shirt sewn (to celebrate union with your Lord). Today you have torn it in anguish at his separation.
    Who would heed your cries and lamentations today?

    Why did you not put rein in his camel, and go with him,
    They have polished the oars and cleansed sails,
    Don't be negligent, hurry up and follow them o you naïve,
    It was yesterday that they left and you are looking for them today,
    Yesterday you got a new shirt and today you are wearing it today,
    Who would listen your lamentation today?


    گئی کیوں نا نال اونہاں دے
    مہنا مار ناڈا پی سارے
    گئی کیوں نا نال اونہاں دے
    پھس گئی آپے ہوش نا کیتی ایسے ہوتاں چال کھلارے
    گئی کیوں نا نال اونہاں دے
    اٹھ بھلڑ بیٹھی کیوں ایں، کُھرا کھوج یا باہر وارے
    گئی کیوں نا نال اونہاں دے
    اوہ تاں ٹر گئے منہہ نہیرے ، سوں کے ویلے آپ گذارے
    گئی کیوں نا نال اونہاں دے
    جیہڑی چولی کل سی پائی، اوہ تاں ہوگئے اج لنگارے
    گئی کیوں نا نال اونہاں دے
    کون سُنے گا اڑئیے تیری حال دُہائی کوک پکارے
    گئی کیوں نا نال اونہاں دے


    کیوں چھوڑا ساتھ سجن کا
    تیری ہی بھول نے سجنی
    سکھ چھین لیا تن من کا
    کیوں چھوڑا ساتھ سجن کا
    جا اُس کی کھوج میں ناداں
    جو ساتھی ہے جیون کا
    کیوں چھوڑا ساتھ سجن کا
    پردیس گیا ہے ساجن
    اب سپنا دیکھ ملن کا
    کیوں چھوڑا ساتھ سجن کا
    کل جیسا آج نہیں ہے
    یہ چولا تیرے تن کا
    کیوں چھوڑا ساتھ سجن کا
    دکھڑوں کو سننے والا
    اب کون ہے تجھ برھن کا
    کیوں چھوڑا ساتھ سجن کا

    سجا کے اپنا ناقہ، کیوں نہ ساجن سنگ گئی،
    کتی دُھل کر اُجلی ہو گئیں، دھویا میل ہے سارا،
    مت بِسرا اس پریتم کو تو، اس کو ڈھونڈنے جا،
    آج تو اس کو ڈھونڈ رہی ہے، کل جو لاد گیا،
    آج ہے پہنا چولا وہ جو، کل تھا کاڑھ لیا،
    کون سنے فریاد تیری بِن، پریتم کے بتلا؟

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سر سامونڊي جو تعلق سنڌي پرڪاش راڳ آھي ۽ ھن جي شڪل پوربي ٺاٺ سان ملي ٿي. آروھي ۽ آمروھي اوڏو سمپورڻ آھي يعني آروھيءَ ۾ پنج سر ۽ آمروھيءَ ۾ ست سر آھن. ڀٽائي جن جي راڳ کي راڳ وديا ۾ اھڙو تہ چالو ڏنو آھي جيڪو ھند جي ڏنل سنگيت سان ڪونہ ٿو ملي. انهيءَ ڪري شاھ جي سنگيت ۾ ان جو نالو ئي لطيفي چالو رکيو ويو آھي. وادي سر ”گنڌار“ ۽ سموادي سر  ڌيوت راڳ جي آلاپن جو پھر شام کان رات تائين جو آھي. 

    ٺاٺ: پوربي

    آروھي: سا گي مي پا ني سا

    آمروھي: سا ني ڌا پا مني گي را سا

    وقت (سمو) شام

    (ذريعو: شاھ جو راڳ، سرگم وسيلي نئي تحقيق. تحقيق: استاد امير علي خان. ڇپائيندڙ: سنڌي لئنگئيج اٿارٽي) 

    QR Code of This Bait