ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آءُ نانگَ ٻِرَنِئان نِڪِري، ھِيءَ…
- (بيت) آسَڻَ جَنِ اَريجَ ۾، اُوءِ…
- (بيت) اوطاقُون اَريجَ ۾، تَنِ سَنَها…
- (بيت) جَنِ جي واڇُنِئان وِھُ وَھي،…
- (بيت) جَنِ جُون اوطاقُون اريجَ ۾،…
- (بيت) جَنِ جُون اوطاقُون اَريجَ ۾،…
- (بيت) جَنِ جُون اوطاقُون اَريجَ ۾،…
- (بيت) جَنِ جُون اوطاقُون اَريجَ ۾،…
- (بيت) سَرَ ۾ سانجِهيءَ وارَ، مورَنِ…
- (بيت) سَنَها ڀانءِ مَ سَپَ، سُڪا…
- (بيت) سَنَها ڀانءِ مَ سَپَ، وِياءَ…
- (بيت) سَپُ کَپُرَ سَڄا ڳِھي، نانگَ…
- (بيت) سُتي اِنَ سَپَ تان، جيڪو…
- (بيت) سُتي اِنَ سَپَ تان، جيڪو…
- (بيت) سُتي اِنَ سَپَ جِي، ڪو…
- (بيت) سِپَ موتِي پيٽَ ۾، ڪُڇي…
- (بيت) مَٿي جَهڙَ جَهڙِينِ، ٻيئِي ڪارايَلَ…
- (بيت) مُوران موٽَڻَ ميھَڻو، نُوڻِي نانگَ…
- (بيت) نانگَنِ سَندي نِجُهري، پيرُ پَرُوڙي…
- (بيت) نِيرَ وَرَنا نانگَڙا، اَڇا پيٽَ…
- (بيت) وِھُ ھَٿين وِھُ پيرين، وِھُ…
- (بيت) پھرِين ڪاري نانگَ جِي، ڇِرڪِئَلُ…
- (بيت) ڪاري ڪُرُ لَڄي، جي اَڻَ…
- (بيت) ڪوھُ جاڳايَئِي جِنجِرِي، سُتَلَ تو…
- (بيت) ڪَنھِن جاڳائِي جَنجِريِ، پاڻان پيرُ…
- (بيت) ڪَنھِن ڪَنھِن ڪارِيءَ ذاتِ کي،…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر ڪارايل جَي سَر، اوطاقون ۽ نانگ جو بيت
کَپُرَ گاروڙِيَنِ سين، وَڏو وِڌوءِ ويرُ،
نانگَ نَہ ويندين نِڪِرِي، تو ڏَرَ مَٿي پيرُ،
ھِيءُ تَنِ جو ڍيرُ، جَنِ جُهونا ڳَڙُه جَلايو.
رسالن ۾ موجودگي: 59 سيڪڙو
سمجهاڻي
اي کپر نانگ (نفس) تو منڊ هڻڻ يا نانگ پڪڙڻ وارن سان وڏي دشمني ڪئي آهي. اي نانگ تون هاڻي بچي ڪونہ ويندين، ڇو تہ تنھنجي ٻرڙ (ڏَرڙ) يعني رهڻ واري هنڌ يا ان جي منھن تي هنن پنھنجو قدم رکي توکي بند ڪيو آهي. (توکي خبر آهي تہ) هي ماڳ هاڻي اهڙن مھا جوڳين (سالڪن) جو آهي جن جهوناڳڙه (جتي جا خطرناڪ وڏا نانگ مشھور آهن) ۾ بہ باھ ڏيئي نانگن کي ماري ناس ڪري ڇڏيو هو.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود ڪارايل، بيت نمبر : 3982
کَپُرَ کَارُوْرِيَنِس﮼ وَڎُوْ وِڌُءِ وٖيْرُ﮶
نَانکَہ نَوٖيْدِہْ نِڪِرِيْ تُوْ ڎَرِ مَٿٖيْ پٖيْرُ﮶
هِيُ تَنِجُوْ ڊٖيْرُ جَنِ جُوْنَاکَرُ جَلَائِيُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
खपुर गारोड़ियनि सें। वडो॒ विधोए वैरु।
नांग न वेंदें निकिरी। तो ड॒र मथे पेरु।
हीउ तनि जो ढेरु। जनि झूना ग॒ड़हु जलायो॥
ROMAN SINDHI
Khapur'a gaarorriyan seen, waDo widho'e wer'u,
Naang'a na wenden nikree, to Dar'a mathe per'u,
Hee'a tan jo Dhher'u, jan Jhunaggarrh'u jalayo.
TRANSLATIONS
O ‘Khapur’ snake! You have openly fallen out with the snake charmers. I have, however, put my foot over your hole and you are disabled to come out. Note that this is the dwelling place of those who had set fire to Junagadh and burnt it.
Note: (1) The verse suggests that by means of prayers we can curb and control Satan’s designs against us. Here کپر implies Satan or the baser-self, though literally it means a deceitful venomous snake.
(2) In this verse the poet seems to align himself with Bijal, the famous bard, who had conquerred Rai Diach, the King of Junagadh, by means of his musical performance. The snake charmers also use music as their weapon.
(3) Here Junagadh implies worldly affiliations.
Viper you have made enemies of those who charm snakes,
You cannot escape, on your hole a foot is placed,
This is the dwelling place of those who set Junagarh ablaze.
Viper, you have great enemy of the snake charmers,
You cannot escape; foot is placed on your hole,
This is a habitation of those, who burnt Junagarh.
يا أفعى! أنت! لا تقدر تنقذ نفسك منهم ولاتقدر تهرب منهم.
أنتأوقعت نفسك فى خطر عظيم.
هذه الأماكن مساكنهم.
هم الذين أضرمواواحرقوا غابات جوناكره بقوة سحرهم.
اس سپیرے سے دشمنی کی ہے
جس کا فرمان ٹل نہیں سکتا
تیرے بل پر ہے اس کا پیر اے سانپ
اب تو باہر نکل نہیں سکتا
جونا گڑھ کو جلا دیا جس نے
بس ترا اس پہ چل نہیں سکتا
ناگ، بھلا جوگی سے کیوں، ڈال رکھا ہے بیر،
کیسے ہم سے بچ نکلے گا، تیرے بِل پر پیر،
ان سے رکھ نہ بیر، جھونا گڑھ جو جلائیں۔