Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آءُ نانگَ ٻِرَنِئان نِڪِري، ھِيءَ…
- (بيت) آسَڻَ جَنِ اَريجَ ۾، اُوءِ…
- (بيت) اوطاقُون اَريجَ ۾، تَنِ سَنَها…
- (بيت) جَنِ جي واڇُنِئان وِھُ وَھي،…
- (بيت) جَنِ جُون اوطاقُون اريجَ ۾،…
- (بيت) جَنِ جُون اوطاقُون اَريجَ ۾،…
- (بيت) جَنِ جُون اوطاقُون اَريجَ ۾،…
- (بيت) جَنِ جُون اوطاقُون اَريجَ ۾،…
- (بيت) سَرَ ۾ سانجِهيءَ وارَ، مورَنِ…
- (بيت) سَنَها ڀانءِ مَ سَپَ، سُڪا…
- (بيت) سَپُ کَپُرَ سَڄا ڳِھي، نانگَ…
- (بيت) سُتي اِنَ سَپَ تان، جيڪو…
- (بيت) سُتي اِنَ سَپَ تان، جيڪو…
- (بيت) سُتي اِنَ سَپَ جِي، ڪو…
- (بيت) سِپَ موتِي پيٽَ ۾، ڪُڇي…
- (بيت) مَٿي جَهڙَ جَهڙِينِ، ٻيئِي ڪارايَلَ…
- (بيت) مُوران موٽَڻَ ميھَڻو، نُوڻِي نانگَ…
- (بيت) نانگَنِ سَندي نِجُهري، پيرُ پَرُوڙي…
- (بيت) نِيرَ وَرَنا نانگَڙا، اَڇا پيٽَ…
- (بيت) وِھُ ھَٿين وِھُ پيرين، وِھُ…
- (بيت) پھرِين ڪاري نانگَ جِي، ڇِرڪِئَلُ…
- (بيت) کَپُرَ گاروڙِيَنِ سين، وَڏو وِڌوءِ…
- (بيت) ڪاري ڪُرُ لَڄي، جي اَڻَ…
- (بيت) ڪوھُ جاڳايَئِي جِنجِرِي، سُتَلَ تو…
- (بيت) ڪَنھِن جاڳائِي جَنجِريِ، پاڻان پيرُ…
- (بيت) ڪَنھِن ڪَنھِن ڪارِيءَ ذاتِ کي،…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر ڪارايل جَي سَر، اوطاقون ۽ نانگ جو بيت
سَنَها ڀانءِ مَ سَپَ، وِياءَ واسِينگَنِ جا،
لَتاڙِئا لَطِيفُ چئَي، چُرِئو ھَڻَنِ چَڪَ،
جَنِي جِي جَهڙَپَ، ھاٿِي ھَنڌان نَہ چُري.
رسالن ۾ موجودگي: 66 سيڪڙو
سمجهاڻي
انهن نانگن کي ضعيف (بي اثر) نہ سمجهو جيڪي واسينگن جا ٻچا يا انهن جي بُڻ مان آهن. عبداللطيف چوي ٿو تہ اهي ڀلي پيرن هيٺان لتاڙيل هجن، پر ڪيئن بہ ڪري چُري پُري چڪ هڻن ٿا. انهن نانگن جو هڪڙو حملو (چڪ) ئي اهڙو خطرناڪ ٿئي ٿو، جو ان سان هاٿيءَ جھڙاو وڏو جانور بہ (زهر جي ڪري) پنھنجي جڳھ تان چُري نہ سگهندو آهي (اتي جو اتي بيٺي بيٺي مري ويندو آهي).
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود ڪارايل، بيت نمبر : 3984
سَنَا ڀَائِمَ سَپَ وِيَا وَاسِيْکَنِجَا﮶
جَنٍ جِيَ ڄَرَپَ هَاٿِيْ هَنڌَّا نَچُرٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
सनहा भांए म सप। वियाअ वासींगि जा।
लताड़िआ लतीफ़ चए। चुरिओ हणनि चक।
तनी जीअ झड़प। हाथी हंधां न चुरे॥
ROMAN SINDHI
Sanha bhaan'e sap'a, wiyaa'e waseengan ja,
Lataarriya latif'u chae, churiyo hannan chak'a,
Jane je Jharrap'a, hathee handhaan na chure.
TRANSLATIONS
Do not misjudge young ones of the cobras as lean or ineffective. Their one single bite would immediately kill an elephant on the very spot.
Note: It is said that one Ajanshah, a desciple of Makhdum of Hala, had criticised the poet for having annoyed the then Makhdum, whom he compared to an elephant and a dragon and the poet to a small lean snake. The poet then composed the verses No.1 and 2 and passed them on to the detractor.
Giving up cranes' company, skywards in flew,
where its love, near that fount, it drew.
Do not regard young snakes as harmless because they are born of cobras,
Struck by them even an elephant cannot move from where he stands.
لاتحتقر بأولاد الحيات والأفاعي لو يلدغون الأفيا لايقدرون يتحركون من الألم.
سپ دیاں بچیاں نوں توں اینویں مھاتڑ ہی نہ جان
ڈنگن تے جے آن، فیلا تھاں سر ہی مر جاندا
اسقدر خوفناک ہیں یہ سانپ
زہر سے ان کے فیل مر جائے
ان کو سمجھو نہ تم فرومایہ
ہر تنومند جن سے ڈر جائے
نربل جان نہ اِن کو، یہ ہیں بچے واسینگوں کے،
حملہ گر یہ کرے، تو ہاتھی ہل نہ پائے۔