Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (وائِي) توبَهَ توبَهَ اِيءَ طَلَبَ، تُنھِنجي…
- (وائِي) جوڳِي ٿا جَرُ ھارِيَنِ، ويندا…
- (وائِي) جوڳِيَنِ جا جَڙَ لائِي، سامِيَنِ…
- (وائِي) جَنِ جو وارثُ تُون، سي…
- (وائِي) دِلِ لائي دُورِ نَہ جا،…
- (وائِي) مَنَ مُنڊائُون پييُون، مُون کي…
- (وائِي) مَنُ موھِئو جوڳِيَنِ جي ذاتِ،…
- (وائِي) مَڙِهيُون پُوري ماڳَ، وِئا ويراڳِي،…
- (وائِي) ويڙِھيين مَنجِهہ وَڙالَ، آن ڪي…
- (وائِي) وَٺِئو واٽَ وَڃان ٿِي، لُڇان…
- (وائِي) ڪَؤُئا ڪان ڪان ڪَندا، وِھاڻِيءَ…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر پورب جَي وايون جي وائِي
سائِين سَڱُ سَندومِ، مَ ڇِڄي سين سامِيين،
ھَلَڻَ جو ھِنگلاجَ ڏي، آديسَينِ اُتومِ،
نيئِي پُورَڀَ پارَ ڏي، ويراڳِيَنِ وِڌومِ،
سوئِي تِيرَٿُ تَڪِيين، سوئِي پَنڌُ سَندونِ،
ھُو جو تِيرَٿَ تَڪِيو، سامِيَنِ سُونھايومِ،
نِڪِرُتُون نانِيءَ ڏي، ڪَنوٽِيَنِ ڪَھِيومِ،
ڏوري مَنجهان ڏُونگَرين، روئِيءَ رَندُ لَڌومِ.
رسالن ۾ موجودگي: 69 سيڪڙو
گنج ۾، سرود پُوراب، بيت نمبر : 2806
سَائِيْ سَنکُّہ سَندُوْمِ مَڇِڃٖيْ س﮼ سَامِي﮼﮶
هَلَنَ جُوْ هِکْلَاڃَڎٖيْ آَدٖيْسِيَنِ اُتُوْمِ﮶
نِيْـئِيْ پُوْرَڀَ پَارَ ڎٖيْ وٖيْرَاکِيَنِ وِڌُوْمِ﮶
سُوْئِيْ تِيْرَٿَ تَڪِيُوْ سَامِيَ سُنهَايُوْ﮶
ھِي وائي ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
साईं संङु संदोमि। म छिजे॒ सें सामियें।
हलण जो हिंगिलाच डे॒। आदेसियनि उतोमि।
नेई पूरभ पार डे॒। वैरागि॒यनि विधोमि।
सोई तीरथु तकियें। सो ई पंधु संदोनि।
हू जो तीरथ तकियो। सामियनि सूंहायोमि।
निकिरुतूं नानीअ डे॒। कनवटियनि कहियोमि।
डो॒रे मन्झां डूं॒गरें। रोईअ रंदु लधोमि।
ROMAN SINDHI
saa'ee'n sang'u sandom'ay, ma chhijjay see'n saameen,
halann'a jo hinglaaj'a dday, aadesaen'ay utoom'ay,
ne'ee Poorabh'a paar'a dday, weraaggiyan'ay widhom'ay,
so'ee teerath'u takee'n, so'ee pandh'u sandon'ay,
hoo jo teerath'a takiyo, saamiyan'ay soonhaayom'ay,
nikirutoo'n naani'a dday, kanottiyan'ay kahiyom'ay,
ddoray manjhaa'n ddoongare'n, ro'ee'a rand'u ladhom'ay.
TRANSLATIONS
My Lord! Let not my association with the ascetics break! They had asked me to accompany them to Hinglaj.
Subsequently they took me to the East (the land of the Master).
That is the place of pilgrimage, and that is where I would go (eventualIy).
That is indeed the place of pilgrimage, which the holy men showed to me.
My Lord let my relations with ascetics may not be snapped,
They asked me to accompany them to Hinglaj,
They took me along to the East,
That is the place of my pilgrimage, that is where I will ultimately go.
The divines acquainted me with place of pilgrimage.
توڑوں گی نہ جوگ سے میں ناتا
جوگی کی بات نبھائوں گی
یہ کہہ گئے پیارے آدیسی
میں ہنگلاج کو جائوں گی
رہتے ہیں وہیں وہ بیراگی
پورب میں کھوج لگائوں گی
جس تیرتھ کو کل دیکھا تھا
میں آج بھی دیکھ کے آئوں گی
ناتہ ٹوٹ نہ پائے، جوگی سنگ ہے پریت کا ناتا،
چل تیرتھ ہنگلاج چلیں، جوگی نے فرمایا،
سکھیو، پورب پار مجھے، جوگی خود لے آیا،
جو ہے تیرتھ تکیا جانا ہے اس جا،
وہ جو تیرتھ تکیا ہے، سامی نے دکھلایا۔