ھِن وائيءَ جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
سُر جا ٻيا داستان
- سُر ليلا جَي وايون جي وائِي
مُون تي وَھرَ وَرِي، وَرَ وَرِي، وارو ڏِيندُومِ وَلَهو،
توکي سارِئو سُپِرِين، پُوندِيَسِ ماڳِ مَرِي،
اَسان تو ري ناھِ ڪا، ٻِي ڳُجهاندَرِ ڳَرِي،
توکي سَرِي سُپِرِين، اَسان تان نَہ سَرِي.
رسالن ۾ موجودگي: 88 سيڪڙو
گنج ۾، سرود ليلا چنيسر، بيت نمبر : 2324
مُنْتٖيْ وَهْرَ وَرِيْ وَرَ وَرِيْ وَارُوْ ڎِيْدُمِ وَلَھُوْ﮶
تُوْکٖيْ سَارِئُوْ سُپِرٍ پُندِيَسِ مَاکِہ مَرِيْ﮶
اَسَا تُوْ رٖيْ نَاهِڪَا ٻِيْ کُجَاندَرَ کَرِيْ﮶
تُوْکٖيْ سَرِيْ سُپِرٍ اَسَان تَانَسَرِيْ﮶
ھِي وائي ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
मूं ते वह्र वरी। वर वरी। वारो डीं॒दूमि वलहो।
तोखे सारिओ सुपिरीं। पूंदियसि मागि॒ मरी।
असां तो रे नाहि का। बी॒ गु॒झांदरि ग॒री।
तोखे सरी सुपिरीं। असां तां न सरी॥
ROMAN SINDHI
Moon tey wahear wareiy war'r, waa'ro deindom wal'ho,
Tokhe saar'o supren, poon'dess maag marey,
Asaan to'h re naah' ka'a, be'ey gujandr gareiy,
Tokhey sarey supreen, asaa'an taa'an na'a sa'rey.
TRANSLATIONS
If the tide turns in my favour, the consort will relent and return to me.
O Beloved! I shall otherwise die on the highway while remembering you.
O Beloved! You may bear this separation. But I cannot do it.
I have none excepting you to cnnfide in and implore.
Abdul Latif says: "O sisters! The Beloved has, indeed, relented to me."
Vaaee
He will fovour me again, the consort will come back to me,
I will die on my way to the destination, thinking of you,
The consort will come back to me.
O beloved, you can bear this separation but I can't,
The consort will come back to me.
There is no one for me but you to confide in,
The consort will come back to me.
Abdul Lateef says o mates, the beloved has shown grace,
The consort will come back to me.
کھاکے ترس نمانی اُتے، کنت مُڑ آوے
دم دم یاد کریندی دا دم بھاویں نکل جاوے
کنت میرا مڑ آوے
تیرے بھاویں چِت نا چیتے لیلا بھری ہاوے
کنت میرا مڑ آوے
درد دلے دا دردی باجھوں کس نوں کھوہل سناوے
کنت میرا مڑ آوے
گلے رُسیویں بُھل کے اڑیو پھیرا سید پاوے
کنت میرا مڑ آوے
چنیسر اگے کسے دی چلاکی نخرے تے ماں نہیں چلدے خدا نوں خودی نہیں بھاوندی ہار سنگھار رنگ روپ موہ نہیں سکدے۔ اوہ کسے دا تکبر تے خود سری نہیں سہندا۔ اوہ عاجزی تے انکساری تے مردا اے۔ اوہ لاڈلیاں دی وی پرواہ نہیں کردا جے اونہاں وچ وی اونہوں گھمنڈ نظر آوے۔
اوہ ساڈے عیباں تے پردا پوشی کردا ہے۔ حلیمی تے عاجزی انکساری دا درس دیندا اے۔
پھر سے مہر کریں، میری آس بندھی ہے،
تیری یاد میں تڑپ تڑپ کر، موت سے جا نہ ملیں،
ہم جیسوں بِن جی لے گا تو، تجھ بِن ہم نہ جئیں،
تو ہی کہہ دے تجھ بِن کس سے، عرض و نیاز کریں،
کہے لطیف کہ مہر سے ساجن، انگنا پیر دھریں۔