ٻيا بيت
- سُر ڪوھياري جَي ڪوھ سان ڪچھري جو بيت
ڏُونگَرُ ڏِھاڻِي، پاڻُ مٿانئِي گهورِيان،
تو ۾ رِھاڻِي، سَدا ٻاروچَنِ جِي.
سمجهاڻي
اي ٽَڪر، آءٌ پاڻ کي تو مٿان هر روز پيئي قربان ڪريان، (تون مون کي ان ڪري ايڏو پيارو آهين جو) تو ۾ هر وقت هوت ٻروچن جون ڪچھريون ۽ رهاڻيون لڳيون پيون آهن (مون کي هنن جي خوشبوءِ پيئي اچي).
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 470
ڎُنْکَرُ ڎِيْهَانٍ پَانُ مَٿَاءٍ کُوْرِيَان﮶
تُوْ م﮼ رِهَانٍ سَندَا ٻَارُوْچَنِ جِيٌ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
डूं॒गर डि॒हाणी। पाणु मथांई घोरियां।
तो में रिहाणी। सदा बा॒रोचनि जी।
ROMAN SINDHI
ddoongar'u ddihaanni, paann'u mathaan'ee ghhoriyaa'n,
to mayn rihaanni, sadaa Baarochan'ay ji.
TRANSLATIONS
O mountain! I would like to sacrifice myself for you each day, because you too remember the Baluchi Lord always.
As blood runs through the veins of a living organisms, so a current of life runs through all matter although it may appear to us to be dead. It is alive, because it has properties on account of which it acts and behaves automatically. It responds to outside situations and stimulates as the animal or the human being does. . . It is because matter is alive, conscious and intelligent that it is intelligible to us, and we are in a position to deal with it. (Ideology of the Future).
All constellations, mountains. . . . express submission to Allah.
(18, AI-Hajj).
We subjected to Daud the mountains. They celebrated Allah's praises with him at night-fall and sun-rise. (18, Sad).
O mountain, I wish to sacrifice my life for you each day,
Because it is upon you that the highlanders always meet to converse.
اے ڈونگر میں تیرے اُتوں سر صدقا ہاں کردی
تیرے اتے بلوچاں دے وچ گل ہے اپنے گھر دی
اے خوشا کوہسار پراسرار
جان اس جانِ انجمن پہ نثار
تجھ جیسے پربت پر خود کو، واروں میں ہر بار،
بیٹح کے تیرے سائے میں ہی، سستایا تھا یار۔
Lexical Density of this Bait
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection