ٻيا بيت
- سُر ڪوھياري جَي ڪوھ سان ڪچھري جو بيت
ڏُونگَرَ ڏوراپو، پھرِين چُندِيَسِ پِرِينءَ کي،
پَھَڻَنِ پيرَ ڏُکويا، تَرِيُون ڇِنِيُون تو،
رَحمُ نَہ پِيُئِي رُوحَ ۾، قَدُرُ مُنھِنجو ڪو،
جَبَلُ ٿو جاڙوُن ڪَري، واڪو ڪَندِيَسِ وو،
لَٿو لاڳاپو، ڇِنو سَڱُ ڀَنڀورَ سين.
سمجهاڻي
اي پھاڙ، سڀ کان پهرين مان پنھنجي پياري پنهونءَ سان تنھنجي اها شڪايت ۽ دانھن ڪنديس تہ پٿرن منھنجا پير ڦٽي ڇڏيا ۽ منھنجي هٿن جون تريون تو زخمي ڪيون. (مان کيس اهو بہ ٻڌائينديس تہ) توکي پنھنجي اندر ۾ مون تي ذرو بہ رحم نہ آيو ۽ منھنجو ٿورڙو بہ خيال نہ ڪيئي. مان دانھون ڪري کيس چونديس تہ جبل مون سان گهڻيون جٺيون ۽ ڏاڍا ستم ڪيا بلڪہ ويل وهائي ڇڏيا.
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 483
ڎُنْکَرَ ڎُوْرَاپُوْ پِهْرٍ چُنْدِيَسِ پِرْيَکٖيْ﮶
پَهْنَنِ پٖيْرَ ڎُکُوْئِيَا تَرِيٌ ڇِنِيٌ تُوْ﮶
رَحِمُ نَہ پِيُئِى رُوْحَم﮼ قَدْرُ مُھْجُوْ ڪُوْ﮶
لَٿُوْ لَاکَاپُوْ ڇِنُوْ سَنکُہ بَنڀُوْرَس﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
डूं॒गर डो॒रापो। पिहरीं चुंदियसि पिरींअ खे।
पहणनि पेर डु॒खोया। तरियूं छिनियूं तो।
रहमु न पियुई रूह में। क़दुरु मुंहिंजो को।
जबलु थो जाड़ूं करे। वाको कंदियसि वो।
लथो लागा॒पो। छिनू सङु भंभोर सें।
ROMAN SINDHI
ddoongar'a ddoraapo, pahree'n chundiyas'ay pireen'a khhay,
pahannin'ay per'a ddukhhoyaa, tariyoo'n chhinyoo'n to,
rahm'u na piyu'ee rooh'a mayn, qadur'u munhinji ko,
jabal'u tho jaarroo'n karay, waako kandiyas'ay wo,
latho laaggaapo, chhino sang'u bhanbhor'a see'n.
TRANSLATIONS
O mountain! My foremost complaint to the beloved about you would be that you injured my feet and broke my palms and that you had absolutely" no pity or regard for me. (In short) I shall just cry to him and say that you were indeed harsh to me.
O mountain, first of all I will complain of you to the beloved,
Stones lacerated my feet, you split my palms,
You had no pity, nor any concern for me,
I will yell, "The mountain is oppressing me."
يا جبل! أشتكي ضدك عند حبيبي أولا الصخور والأحجار جرحت أقدامي حتى الدم يسيل ومزقوا كفوف أقدامي.
أنت لم ترحم علي مرة. ولم تقدرني.
أنا أصرخ وأصيح وأقول يا ويل!
جبل اشتد عليّ وعذبني وقهر عليّ.
کراں شکیت پہاڑا تیری پاس پنوں دے جائی
پہاڑے پیر چھِلیاں تلیاں دتا دُکھ ادھکائی
کیتی قدر نا کوئی میرے حیا رتی نا آئی
کراں پُکار ہوت در جاکے تنگ پہاڑاں کیتی
اے رہِ کوہسار دیکھ کہ میں
اک مجسم غم تمنا ہوں
مجھے پر اتنے ستم ہیں کیوں ظالم
میں تو پہلے ہی ایک دکھیا ہوں
ہوگا تیرا شکوہ جب وہ، ملیں گے میرے پیارے،
چھلنی پیروں کے تلوے ہیں، اور پڑے ہیں چھالے،
تجھ کو ان پر رحم نہ آیا، ہجر کے ہیں جو مارے،
سن فریاد "کوہیارے" !، پربت مجھ کو مار رہا ہے۔
Lexical Density of this Bait
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection