ٻيا بيت
- سُر معذوري جَي ڏُکِيءَ ڏک جو بيت
ڏُکِيءَ سَندِيُون ڏُونگَرين، آڌِي آھُون پُونِ،
مُئي پُڄاڻا مُنڌَ کي، روجَهہ رُڃنِ ۾ رُونِ،
ڀُڻان اِيئَن چُوَنِ، تَہ مُئِيءَ اَسان کي مارِئو.
سمجهاڻي
سورن جي ستايل سسئيءَ جون جبل ۾ اڌ رات جو دانھون ڪوڪون پيون پون. سسئيءَ جي مرڻ کان پوءِ دشت جا وڏا ڪارا ڪانوَ بہ ڪان ڪان ڪري هن جي ياد ۾ روڄ راڙو پيا ڪن. سڀ (جيت جڻيا) ائين پيا چون تہ اسان کي سسئيءَ جي دکدائڪ موت ماري ڇڏيو.
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 429
ڎُکِيَ سَدِيٌ وُنْکَر﮼ اٰڌِيَ آَہٌ پُوْنِ﮶
مُئٖيْ پُڃَانَا مُنڌَ کٖيْ رُوْڄَ رُنڃِنِم﮼ رُوْنِ﮶
ڀُوْنَا اِيَهٍ چُوْنِ تَمُيَ اَسَانکٖيْ مَارِئُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
डु॒खीअ सनिदियूं डूं॒गरें। आधीअ आहूं पूनि।
मुए पुञाणा मुन्ध खे। रोझ रिञुनि में रूनि।
भुणां ईअं चूनि। त मुईअ असां खे मारिओ।
ROMAN SINDHI
Dukhi'a sandi'yoo'n do'ongaree'n, aadhi aahoo'n puwan'ay,
Mu'ee punja'anaa mundh'a khey, rojh'a runjan'ay mayn ruwan'ay,
Bhuna'n ee'en chuwan'ay, ta mu'ee'a asaa'n khhay maari'o.
TRANSLATIONS
Hear the (midnight) lamentations concerning the miserable woman among the rocks. The white-footed deer have heard them and they do not sympathise with her in the wilderness but even after her death they would lament her and exclaim that the grief of the afflicted woman had made them beside themselves with distress.
See, the mountains mourning this maid!
For her the deer's weep in waste,
Wandering they cry "the dead one gave death like distress to us."
See, the miserable is being mourned even by mountains,
White-footed harts are crying over her death,
And exclaiming agitatedly; 'Her death is killing us.
انظروا! مأتم عليها فى الحبال والرواسي تدمع عيون الظباء دموعا عزيرة فى البراري والقفار بعد موتها ويقولون هذه الميتة أهلكتنا فى آلام والأوجاع.
ادھیں راتیں آون پہاڑوں درداں دیاں آہاں
پائی جِگر پہاڑاں سندا غم نا دندے تھانہاں
کی بچے کی پِشو پنگھیرو رون مارن دھاہاں
دل دی ویدن اوہی جانے جِس نے درد ہنڈایا
اے سسئی آہوان رم خوردہ
تجھ کو رو رو کے یاد کرتے ہیں
اور پھر اجنبی سرابوں میں
اپنی ہستی سے در گذرتے ہیں
دیکھ کہ دشت میں روتے ہیں سب، اس دکھیا کے کارن،
اس کی موت پہ گریاں ہیں اب، دشت کے دیکھ ہرن،
"مار گئی دکھیارن"، یہ ہی کہتے ہیں اب سارے۔
Lexical Density of this Bait
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection