ٻيا بيت
- سُر معذوري جَي ڏُکِيءَ ڏک جو بيت
ڏِسَڻُ ڏِکان اَڳِرو، سَسُئِي آڻ مَ شَڪُ،
ٿِي ٻانِهي ڀَرِ اويُون، لُڏُ مَ پَسِي لَڪُ،
وَرُ پُنهونءَ سين پَلَڪُ، ٻَنِ ٻارَھن وَرِھَ ٻِئَنِ سين.
سمجهاڻي
اي سسئي! انهيءَ ڳالهہ ۾ شڪ نہ ڪجانءِ تہ محبوب جو (دائمي) ديدار شاديءَ واري (عارضي) هار سينگار کان ڪيترا ڀيرا وڌيڪ ۽ اڳڀرو آهي. تون پاڻ کي سدائين ٻانهي ۽ گولي سمجهي پرينءَ جي در جو پاڻي ڀر (خدمت چاڪري ڪر) ۽ وڏن پھاڙن جا ڏکيا لڪ ڏسي ڊڄي نہ وڃ. (سمجهي ڇڏ) پنهونءَ سان هڪ گهڙي گهارڻ ٻين سان ٻارهن مھينن يعني پورو هڪ سال گڏ گذارڻ کان وڌيڪ قيمتي آهي.
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 245
ڎِسَنُ ڎِکَا اَکِرُوْ سَسُئِـےْ آَنِ مَشَڪُ﮶
ٿِيُ ٻَانِيْ ڀَرِ اُوْئِيٌ لُڎُمَ پَسِيْ لَڪُ﮶
وَرُ پُنُوْهَس﮼ پَلَڪُ ٻَنِ ٻَارَہْ وَرِہَ ٻِئَنِس﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
डि॒सिणु डि॒खां अगि॒रो। ससुई आण म शक।
थी बा॒निही भरि ओयूंनि। लुडु॒ म पसी लकु।
वरु पुन्हूंअ सें पलकु। ब॒नि बा॒रहं वरिह बि॒अनि सें।
ROMAN SINDHI
ddisann'u ddikhhaa'n aggiro, Sassui aann ma shaku,
Thi Baanhi bhar'ay aoyoo'n, ladd'u ma pasee lak'u,
War'u Punhoon'a see'n palak'u, Ban'ay Barahan warih'a Bi'an'ay see'n.
TRANSLATIONS
O Sasui! There should be no doubt in your mind that a view of the Beloved is better than any extent of embellishments. You had better serve as His slave, fetch water for Him in leather bags and get ready for the journey" without the least falter or fright of the mountain passes. A moment with Lord Punhoo is better than twelve years with others.
Oh Sasui doubt not that Beloved's sight is far better than being decked,
Serve Him, be His water carrier, feat not mountain's hazards,
One moment with Punhoon, is far better then a year with others.
Seeing him is better than all the makeup, don't doubt it, Sassui,
Be his handmaid, fetch water for him,
Waver not seeing the narrow passes,
One moment with punhoon is preferable over twelve
years with others .
يا سسئي! صدقي! أن لقاء الحبيب ورؤيته أغلى من تزيين وتسريح وتبريج.
كوني جارية بنهون املئي أسقيته عندما تنظرين ممرات الجبال لاتتمايلي ولاتنحرفى ولاتميلي لحظة واحدة أغلى وأحلى فى صبحة بنهون من صحبة سنة مع غيره.
دید چنگیرا ہار شنگاروں شکے وچ نا رولیں
پانی دیویں داسی ن کے پربت دیکھ نا ڈولیں
باراں برساں توں پل چنگا، جو پنن نال ویہایا
تیری خلوت کا ایک لمحہ بھی
جلوتِ ماہ و سال سے بہتر
پیارے پنہوں مجھے ترا دیدار
لاکھ حسن و جمال سے بہتر
مجھ ستم کش کو خلوت غم بھی
بزمِ آسودہ حال سے بہتر
ہار سنگھار سے آگے ہے، منزل وصل یار،
باندی بن اور ذرا نہ ڈر تُو، دیکھ کے یہ کوہسار،
پل بھر کا دیدار، غیر کے قرب مدام سے بہتر۔
Lexical Density of this Bait
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection