ٻيا بيت
- سُر معذوري جَي ڏُکِيءَ ڏک جو بيت
ڏُکِيءَ ڏِھاڻِيءَ، مَٿي مُٺِيءَ ھَٿَڙا،
تَنھِن پَرِ نَہ کاڻِي، جَنھِن پَرِ جِيئي جيڏِيُون.
سمجهاڻي
سسئي هر روز ڏکن ۾ ڏڌل آهي ۽ پنھنجو منھن مٿو ٻنهي هٿن ۾ جهلي ڏک ۽ سور پيئي سھي، (هوءَ ڪيتري بہ پيڙا مان گذري) پر تڏهن بہ ايترو ڪانہ سڙي (پچي راس ڪانہ ٿي) جو دلبر جو ديدار ڪري سگهي!
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 210
ڎُکِيَ ڎِيْھَانٍ مُٽِيَ مَٿٖيْ هَٿَرَا﮶
تَهِ پَرِ نَکَانٍ جِهْ پَرِ جِي﮼ جٖيْڎِيٌ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
डु॒खीअ डि॒हाणीअ। मथे मुठीअ हथड़ा।
तिंहिं परि न खाणी। जिंहिं परि जीए जेडि॒यूं।
ROMAN SINDHI
ddukhhi'a ddihaanni'a, mathay muthhi'a hathirraa,
Tanhin par'ay khhaanni, janhin par'ay je'ee jeddiyoo'n.
TRANSLATIONS
The wretched woman with raised hands, passed from place to place in all humility (or prayer). But she was not so much scorched in the process as to be entitled to a permanent life, O friends! (This means that she had not yet attained the hall mark in her love-sufferings).
Placing her hands on her head,
The miserable woman wanders everyday,
She does not burn in the way that it would give her a new life.
برہوں کٹھی درداں سیڑھی کیتے تے پچھتاوے
سڑ کے اجے راکھ نا ہوئی کیویں امر پد پاوے
کیا خبر تھی کہ جذبۂ ناکام
زندگی کا مذاق اڑائے گا
میں سمجھتی تھی شعلۂ الفت
اپنے محبوب سے ملائے گا
سر پر دھر کر ہاتھ وہ ہر دن، بھٹکے ہے دکھیاری،
ایسی کب وہ جلی کہ جل کر، پھر سے وہ جی جاتی۔
Lexical Density of this Bait
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection