ٻيا بيت
- سُر سھڻي جَي تران، سڀت، ڏٺي ڏينھن جو بيت
ڏِٺي ٿِئَڙَم ڏِينھَن، ڪوھُ ڄاڻان ڪِھَڙا پِرِين،
نيڻَ ڀَرِجِي نِينھَن، پَلٽِئا پارِيُون ڪَري.
گنج ۾، سرود سھڻي، بيت نمبر : 1659
ڎِٽٖيْ ٿِئَرَمِ ڎِيْهَ ڪُوْہُ ڃَانَا ڪِھْرَا پِرٍ﮶
نٖيْنَ ڀَرِجِيْ نِيْهَ پَلْٽِئَا پَاريٌ ڪَرٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
डि॒ठे थिअड़म डीं॒हं। कोहु जा॒णां किहड़ा पिरीं।
नेण भरिजी नींहं। पलटिआ पारियूं करे।
ROMAN SINDHI
ddithhi thi'arram ddeenh'a, koh'u jjaannaa'n kiharraa piree'n,
Nenn'a bhariji neenh'a, paltti'aa paariyoo'n karay.
TRANSLATIONS
Many days have passed since I saw the beloved last. I do not know his present form (condition or demeanour). My eyes are full with tears of his love. Nay, they shed them in torrents!
Many days have passed since I saw the beloved last,
I know not how he is,
My eyes overflowed with love like streams.
Many days have passed since, I saw the beloved last,
I know not how he is,
The grief of separation has entwined me all over like a creeper.
پچھان سکاں کہ ناوی تینوں چر ہویا مُکھ دیکھے
نہوں اکھاں چوں بھر بھر اُچھلے باہر وگدا جائے
کتنی راتیں گذر گئیں روتے
آج تک محوِ انتظار ہوں میں
غم کی بیلوں نے جس پہ یورش کی
وہ خزاں دیدہ شاخسار ہوں میں
بن دیکھے دن بیتے، کیسا ہے اب وہ میت،
چھلک رہی ہے پریت، اب تو ان نینن سے۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.
ٺاٺ: ماروا
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا گا ما ڌا ني سا
آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا
ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي. ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن.
Lexical Density of this Bait
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection