Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اُونِهي مان اُڪارِيين، ھادِي ڏيئِي…
- (بيت) دَھشَتَ دامَ دَرياھَ ۾، جَتِ…
- (بيت) دَھشَتَ دامَ دَرياھَ ۾، جِتِ…
- (بيت) دَھشَتَ دامَ دَرياھَ ۾، جِتِ…
- (بيت) دَھشَتَ دامَ دَرياھَ ۾، جِتِ…
- (بيت) دَھشَتَ دامَ دَرياھَ ۾، جِتِ…
- (بيت) دَھشَتَ دامَ دَرياھَ ۾، جِتِ…
- (بيت) دَھشَتَ دامَ دَرياھَ ۾، جِتِ…
- (بيت) دَھشَتَ دامَ دَرياھَ ۾، جِتِ…
- (بيت) دَھشَتَ دامَ دَرياھَ ۾، جِتِ…
- (بيت) دَھشَتَ دامَ دَرياھَ ۾، جِتِ…
- (بيت) دَھشَتَ دامَ دَرياھَ ۾، جِتِ…
- (بيت) دَھشَتَ دامَ دَرياھَ ۾، ھُنَ…
- (بيت) دَھشَتَ دامَ دَرياھَ ۾، ھُنَ…
- (بيت) ڪَرَ ڳَلُ ڪُوچُ ڪُنَ گَهڻا،…
- (بيت) ڪَرَ ڳَلُ ڪُوچُ ڪُنَ گَهڻا،…
- سُر سھڻي جَي دھشت دام درياھَ جو بيت
دَھشَتَ دامَ دَرياھَ ۾، جِتِ ڪَڙَڪا ڪُنُ ڪَري،
توڏِي تاڪُنِ وِچَ ۾، وِيرِنِ مَنجِهہ وَري،
آءُ ساھَڙَ مُنھِنجا سُپِرِين، پِرتان پيرَ ڀَري،
ھادِي ھَٿَ ڌَري اُونِهي مان اُڪارِيين.
رسالن ۾ موجودگي: 77 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سھڻي، بيت نمبر : 1621
دَهْشَةَ دَامَ دَرْيَاهَم﮼ جِةِ ڪَرَڪَا ڪُنُ ڪَرٖيْ﮶
تُوْڎِيْ تَاڪُنِ وِچَم﮼ وٖيْرِيُنِ مَنجِ وَرٖيْ﮶
آَءُ سَاهَرَ مُھْجَا سُپِرٍ پِرْتَا پٖيْرَ ڀَرٖيْ﮶
هَادِيْ هَٿَ ڌَرٖيْ اُوْنٖيْمَا اُڪَارِي﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
दह्शत दाम दरियाह में। जिति कड़का कुनु करे।
तोडी॒ ताकुनि विच में। वीरिनि मंझि वरे।
आउ साहड़ मुंहिंजा सुपिरीं। पिरतां पेर भरे।
हादी हथ धरे ऊनिहे मां उकारियें।
ROMAN SINDHI
Dahshat'a daam'a daryaah'a mayn, jit'ay karrkaa kun'u karay,
Toddi taaknun'ay wich'a mayn, weerin'ay manjhh'ay wari,
Aaun saaharr'a munhinjaa supireen, pirtaa'n per'a bharay,
Haadi hath'a dhari oonhi maan ukaari'yen.
TRANSLATIONS
The river is in an awe-inspiring high spate, and the eddies in it rage biosterously. The damsel was in the midst of animals of prey. Besides the waves overlapped her. She exclaimed: "O Lord! my darling! Kindly take a step towards me out of love. O my guide! Kindly stretch your hand and help me out of this deep water.
Fearful waters where whirlpools rage and roar,
There Suhni is midst ferocious beats, waters over her roll,
"Come Sahar my love and render help,
Assist oh guide! That I may this river face."
Horrifying river where whirlpools roar,
As water animals watched, waves folded over her,
Come my dear Lord Sahar with love to me,
O my Guide, extend your hand and lead me out of the deep.
فى خوف ورعدة طغيان الماء ودردور يقرقع- سهني بين البهائم تتلطم عليها الأمواج يا حبيب ودود!
تشرف عندي بقدومك بالحب وبالشغف.
يا مرشد وهادي! أمسكني بيدك باللطف والحنان- وعبرني من الماء العميق.
دہشت دم دریا وچ، جِتھے بھنور کرے کڑکا
وچ نہنگ گرداباں دے، ات وگدی تیز ہوا
کنت ماہی او میرے، پریوں بھر کے پیر تو آ
ہادی ہتھ پھڑا، کنارے کر وڈی گہرائی چوں
مارو لبھان گرجن پئیاں دریا ہور وچ آیا
گھیری آن درنداں سوہنا کھاون نوں مونہہ پایا
بہڑیں میری سن کے بہڑیں جاندا وقت ویسہایا
توں ماہی توں حادی میرا، مینوں پار لگائیں
روح فرسا ہے دہشت امواج
جوئے طوفاں بدوش بہتی ہے
گہرے پانی میں مضطرب ہو کر
نازنیں سوہنی یہ کہتی ہے
وہ مہینوال مجھ کو مل جائے
جستجو جس کی مجھ کو رہتی ہے
دریا دہشت ناک طلاطم، اوپر بھنور کا شور،
جھپٹ رہے ہیں نہنگ اے سائیں! لہروں کا ہے زور،
اب تو مہر سے آجا ساجن!، مجھ برہن کی اور،
اندھیارا گھنگھور، تو ہی تھام لے ہاتھ۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.
ٺاٺ: ماروا
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا گا ما ڌا ني سا
آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا
ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي. ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن.