آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر سھڻي جَي دھشت دام درياھَ جو بيت

دَھشَتَ دامَ دَرياھَ ۾، جِتِ جايون جانارَنِ،
نَڪو سَنڌو سِيرَ جو، مَپُ نَہ مَلاحَنِ،
دَرَندا دَرياھَ ۾، واڪا ڪِئو وَرَنِ،
وَڏا ٻيڙا ٻارَ ۾، ھَلِئا ھيٺِ وَڃَنِ،
پُرِزو پَيدا نَہ ٿِئي، ڪو تَختو مَنجهان تَنِ،
ڪو جَو قَھَرُ ڪُنَ ۾، وِئا سي نَہ وَرَنِ،
اُتي اَتارُنِ، اَچِي ساھَڙَ سِيرَ لنگِهائِيين.

رسالن ۾ موجودگي: 86 سيڪڙو

The river level has risen drastically, leaving the boatmen perplexed about the location and depth of the current** Water animals have sought refuge, and their cries echo while they move restlessly in search of prey** The water is so deep that boats would completely sink without a trace, making salvage operations impossible in emergencies** It appears that an unseen dreadful force operates in the vortexes, as anything drawn into their vortex never resurfaces** "O Lord! Aid the non-swimmers to navigate through these dreadful places and reach the other bank safely**"

گنج ۾، سرود سھڻي، بيت نمبر : 1616

دَهْشَةَ دَامَ دَرْيَاهَم﮼ جِتِ جَايٌ جَانَارَنِ﮶
نَڪُوْ سَڌُوْ سِيْرَ جُوْ مَپُ نَمَلَاحَنِ﮶
دَرِندَّا دَرْيَاهَم﮼ وَاڪَا ڪِئُوْ وَرَنِ﮶
وَڎَا ٻٖيْرَا ٻَارِ م﮼ هَلِئَا هٖيْٽِ وَڃَنِ﮶
پُرْزُوْ پَيْدَا نَٿِي﮼ ڪُوْ تَخْتُوْ مَنجَا تَنِ﮶
ڪُوْ جُوْ قَھْرُ ڪُنَّم﮼ وِئَا سٖيْ نَوَرَنِ﮶
اُتٖيْ اَتَارُنِ اَچِيْ سَاهَرَ سِيْرَ لَنکَائِي﮼﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

दह्शत दाम दरियाह में। जिति जायूं जानारनि।
न को संधो सीर जो। मपु न मलाहनि।
दरंदा दरियाह में। वाका किओ वरनि।
वडा॒ बे॒ड़ा बा॒रि में। हलिआ हेठि वञन।
पुरिज़ो पेदा न थिए। को तख़्तो मंझां तनि।
को जो क़हिरु कुन में। विआ से न वरनि।
उते अतारुनि। अची साहड़ सीर लंघाइयें।

ROMAN SINDHI

Dahashat'a daam'a daryaah'a mayn, jit'ay jaayoo'n jaanaran'ay,
Nako sandho seer'a jo, map'u na malaHan'ay,
Darandaa daryaah'a mayn, waaka ki'o waran'ay,
Waddaa Berraa Baar'a mayn, hali'aa hethh'ay wanjan'ay,
Purizo paedaa na thi'ye, ko takhto manjhhaa'n tan'ay,
Ko ja'o qahar'u kun'a mayn, wi'aa say na waran'ay,
Utay utaarun'ay, achi saaharr'a seer'a langhhiaa'een.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • There is a tremendous rise in the river level with the result that (it is full of surf in its entire width and) the boatmen are embarrassed with regard to the location and depth.of the current. The water animals have their hide outs (in the coastal area) and all of them shriek and move hither and thither in search of prey. The water is so deep that boats would completely sink in it without exposing any part or plank of the wreck. Hence there is no possibility of salvage operations in an exigency. There seems some invisible dreadful force working in the eddies in as much as whatever is drawn within their vortex, it does not come to the surface again. "O Lord! Help the non-swimmers to clear these horrible places (and reach the other bank)".

    Where with violence waters flow and beasts abound,
    Where even through sailors water's depth cannot be found,
    Where ferocious beasts of water howl and roar,
    Where whole boats, are sunk without a trace,
    Not a sign, no piece of their boards remain;
    Where from whirlpools mystreious, non ever came back,
    There, Lord! To those who cannot swim, render thy help.

    Horrifying river with habitats of aquatic animals,
    It is so deep that even seamen fail to measure it,
    Predators howl around in the river,
    Even big ships sink leaving no trace behind,
    Not a piece of their wreckage floats on the surface,
    Such is the fury of whirlpools that any one who goes there returns not,
    Help them there, O Lord, who know not swimming.
    Help them there, Lord, who know not swimming.


    فى خوف طغيان النهر وأماكن الوحوش،
    والماء عميق لاقهر له- والملاحون لايعرفون عن العمق وحيوانات مفترسة وسباع- تصيح وتصرخ فى النهر- زوارق تغرق حتى لايوجد أثرها من الخشب،
    أو أثرها من قطعاتها ودردور مخيف ومفزع- حتى لايعودون الذين دخلوا فيه .
    يا حبيبي هناك! عبر الذي لايعرف السباحة- ( هنا- بوسيلة البحر المخيف- السيد الشاعر- ينبه الإنسان عن أهوال ومخاطر الدنيا)


    دہشت دم دریا وچ، جِتھے جانوراں سندیاں تھانواں
    ملاحواں نہ کوئی سار اندازہ، انت نہ لہراں دا
    درندے نین دریا وچ، حیلے کر کر دین غوطہ
    ہیٹھاں ول نوں ٹُر جاندا اے، جل وچ ایہہ بیڑا
    پُرزا تختہ اوس دا فیر، کوئی نہیوں لبھدا
    گئے ہوئے نہ پرتن، ایسا قہر جے بھنوراں دا
    اوتھے لہر لنگھا یارا، توں ان تارُواں نوں آکے

    چڑھدا پانی ٹھاٹھاں مارے بکن مچھ سسارے
    ڈونگھی نیہہ دی ہاتھ نا آوے مانجھی وی سبھ ہارے
    حیبتناک جناور پھردے پانی دے وچ کارے
    بیڑا پہنچے جائے بتالیں جو ڈبے منجھدھارے
    تھوہ پتا نہ چوبھیں لبھے تھکن ٹکراں مارے
    بھنوراں دے وچ گھریا جیہڑا لگا نہیں کنارے
    میں ان تارو ماہی میرے آکے پار لگائیں


    کلبلاتی ہوئی نفیریں ہیں
    میری واماندہ روح کی غماز
    جان لیوا ہے زور موجوں کا
    میری امداد! اے مرے ہمراز
    کہیں ایسا نہ ہو کہ رہ جائے
    شور طوفاں میں ڈوب کر آواز

    کیسی دہشت ہے دریا میں، نہنگ کریں یلغار،
    ناپ سکیں نہ گہرائی جو، مانجھی ہیں ہشیار،
    ایسے ہیں گھڑیال چھپے جو، کر دیتے ہیں وار،
    بیڑے ڈوبیں، نکل نہ پائیں، پہچنا ہے دشوار،
    نام و نشان تک کھو بیٹھے ہیں، بیڑے پائیدار،
    وہ پھر لوٹ کے کب آئے جو، گئے ہیں اِس منجدھار،
    اِن کو پہنچا پار، جو تیر نہ پائیں سائیں!

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.

    ٺاٺ: ماروا

    سُرن جي بيھڪ:

    آروھا: سا گا ما ڌا ني سا

    آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا

    ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي.  ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن. 

    QR Code of This Bait