آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر سھڻي جَي پاڻ م کڻ، گهڙو ڀڳو گهورئو جو بيت

سُپيرِيان جي تُرَھي، ٻُڏين توءِ مَ لَڳُ،
جان ڪو جِيئَين ڏِينھَڙو، پُورِ اُبَتي وَڳُ،
پاءِ تيڏاھِين پَڳُ، نانھِن جيڏاھِين نِجِهرو.

رسالن ۾ موجودگي: 106 سيڪڙو

Even if drowning seems imminent, refrain from using the beloved's raft** If your desire is to meet Him, follow the counter-current route** Advance towards the direction where no human settlement is visible**

گنج ۾، سرود سھڻي، بيت نمبر : 1562

سُپٖيْرِيَانْجٖيْ تُرَهٖيْ ٻُڎٍ تُوْءِ مَلَـکہ﮶
جَاڪُوْ جِي﮼ ڎِيْھَرُوْ پُوْرِ اُبَتٖيْ وَنکُّہ﮶
پَاءِ تٖيْڎَاہٍ پَکُہ نَاہِ جٖيْڎَاہٍ نِجُرُوْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

सुपेरियां जे तुरहे। बु॒डें॒ तोइ म लगु॒।
जां को जीएं डीं॒हड़ो। पूरि उबते वगु॒।
पाइ तेडा॒हीं पगु॒। नांहि जेडा॒हीं निझिरो।

ROMAN SINDHI

Superi'yaan Jay Tura'hi, Budeen Too'ay Ma Lagg,
Jaan Ko Jee'aen Deenha'ro, Poor Ubati Wagg,
Paa'ay Tedaan'heen Pagg, Naan'hin Jedaa'heen Nijhro.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • Even if you were to drown, do not avail of the beloved's raft. If you want to meet Him, take the anti-current course. Proceed in the direction where no human habitation is in sight. (You should exclusively rely on Allah and commit yourself to Him. Forsake materialism in totality unlike other persons).

    Touch not friend's raft, go maid!
    "with my help you crossed" on judgement day lest he says.

    Touch not friend's raft even though you drown,
    Take opposite forward step if you seek love divine,
    Take that that side where there is none to save.

    Those who drown on dry land, Sahar is their help,
    On his shoulders they will be carried to cross the waves,
    They reach in no time, who seek distant goal.

    Even if drown, depend, not on the beloved's raft,
    If you want to meet the beloved, swim against the current,
    Step in the direction, where there are no human habitations.


    لو غرقت لاتتخذي ولا تعتمدي على طوف الحبيب لو ترغبين وتتمينين اسبحي أمام الأمواج.
    امشي تقدمي إلى حيث لاتوجد فيه سلامة وأمان.


    سجناں سندے تُلے نیڑے، ڈُبدیاں وہ نہ لگ
    جی چاہوے جے مِت نوں مِلاں، اُلٹی راہے وگ
    پیر اوتھے ونج دھر، جِتھے نہیں پرچھانواں کائی

    جھاک نا رکھیں ماہی پاسوں بھاویں توں ڈب جاویں
    جیکر وصل سجن دا لوڑیں ہڑ توں خوف نا کھاویں
    مر کے ہی تاں عاشق سچے جگ امر ہوجاندے


    اگر ہے ڈوبنے کا شوق تم کو
    تو بے خوف و خطر دریا میں آئو
    نظر آئے گر ساجن کی نیا
    تو بھولے سے نہ ہاتھ اس کو لگائو
    کٹھن ہے یہ ملن کی ریت لیکن
    جہاں تک نبھ سکے ہنس کر نبھائو

    ڈوب جا لیکن پریتم سے، مت لے تُو مشکیزہ،
    وصلِ یار کی خاطر تیر تو، جہاں بہاؤ ہے اُلٹا،
    اس جانب تو جا، جہاں نہیں ہے کوئی بستی۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.

    ٺاٺ: ماروا

    سُرن جي بيھڪ:

    آروھا: سا گا ما ڌا ني سا

    آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا

    ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي.  ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن. 

    QR Code of This Bait