Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آڳَھَ عِشقَ وارِيين، جَڏھِن کَنيا…
- (بيت) اَنڌِيءَ وَڇُون ڪَنڌِيءَ وَڇُون، تَنگِئان…
- (بيت) تُرَھو آڇِ مَ تَنھِن کي،…
- (بيت) جيڏِيُون ڏِٺِيان جَي، صُورَتَ ساھَڙَ…
- (بيت) جيڪِي ڏِٺو مانۡ، سو جَي…
- (بيت) جَڏھِن وَسِيلَنِ، لوڙِھي ڇَڏِي لُڙَ…
- (بيت) سو ساھَڙُ سا سُهڻِي، سائِرُ…
- (بيت) سَندا سَنگهارَنِ جي، ڪَنڌِي ڪَنَ…
- (بيت) سَھِسين اُڀِيُون سُهڻِيُون، ساھَڙُ ساھَڙُ…
- (بيت) سُپيرِيان جي تُرَھي، ٻُڏين توءِ…
- (بيت) سُپيرِيان جي تُرَھي، ٻُڏين ھَٿُ…
- (بيت) صُورَتَ ساھَڙَ جِي، اَئِين جَي…
- (بيت) صُورَتَ ساھَڙَ ڄامَ جِي، ڏِٺِي…
- (بيت) عِشقُ جَنِي کي آڪِرو، تُرَھو…
- (بيت) مِنھِن جَنھِن جي مُون، ڏِٺو…
- (بيت) واھُڙَ وَھَنِ نَواھَ، اَڃا وَھُ…
- (بيت) وَڻَنِ ويٺا ڪانگَ، وِچِين ٿِي…
- (بيت) وَھَ تِکَ واھُڙَ تِکَ، جِتِ…
- (بيت) ٻُڏِين تان ٻُڏُ، سُڪي جِي…
- (بيت) پاڻُ مَ کَڻِجِ پاڻَ سين،…
- (بيت) پاڻُ مَ کَڻِجِ پاڻَ سين،…
- (بيت) پاڻُ مَ کَڻِجِ پاڻَ سين،…
- (بيت) پاڻُ مَ کَڻِجِ پاڻَ سين،…
- (بيت) پاڻُ مَ کَڻِجِ پاڻَ سين،…
- (بيت) پُڇَنِ جٖي ميھارَ کي، پُڇي…
- (بيت) ڪونِهي آڳَھُ اِھَڙو، جِھَڙِي مَحَبتَ…
- (بيت) ڪَنڌِيءَ اُڀِيُون ڪيتِريُون، ٿِيُون ساھَڙُ…
- (بيت) ڪَنڌِيءَ ڀَرِ ڪِلا، دُونھان دوسِتَ…
- (بيت) گهَڙو مُنڌَ مُئِي، وَسِيلا وِئا،…
- (بيت) گهَڙو ڀَڳو تَہ گهورِئو، آسَرَ…
- (بيت) گهَڙو ڀَڳو تَہ گهورِئو، تان…
- (بيت) گهَڙو ڀَڳو تَہ گهورِئو، تُرَھي…
- (بيت) گهَڙو ڀَڳو تَہ گهورِئو، مَرُ…
- (بيت) گهَڙو ڀَڳو تَہ گهورِئو، مَرُ…
- (بيت) گهَڙو ڀَڳو تَہ گهورِئو، ويندِيَسِ…
- (بيت) گهَڙو ڀَڳو تَہ گهورِئو، پاڻان…
- (بيت) گهَڙو ڀَڳو تَہ گهورِئو، ڀَڄي…
- (بيت) گهَڙو ڀَڳو مُنڌَ مُئِي، وِئا…
- (بيت) گهَڙَنِ وارِيُون تَڙَنِ تي، گهِڙَنِ…
- (بيت) گِهڙِي گهَڙو ھَٿِ ڪَري سانگو…
- (بيت) گِهڙِي گهَڙو ھَٿِ ڪَري، ٻوڙِيائِين…
- (بيت) گِهڙِي گهَڙو ھَٿِ ڪَري، ٻَھُون…
- (بيت) گِهڙِي گهَڙو ھَٿِ ڪَري، ٻَھُون…
- (بيت) گِهڙِي گهَڙو ھَٿِ ڪَري، چيلِهہ…
- سُر سھڻي جَي پاڻ م کڻ، گهڙو ڀڳو گهورئو جو بيت
گِهڙِي گهَڙو ھَٿِ ڪَري اِلاھِي تُھارَ،
ڄَنگهَہ ڄَرڪي واتَ ۾، سِسِي کي سيسارَ،
چُوڙا ٻِيڙا چِڪَ ۾، لُڙَ ۾ لُڙِھِيَسِ وارَ،
لَکين چُھِٽِيَسِ لوُھَڻِيُون، ٿيلِهيُون ٿَنِئون ڌارَ،
مِڙِئا مَڇَ ھَزارَ، ڀاڱا ٿِيندِي سُهڻِي،
رسالن ۾ موجودگي: 61 سيڪڙو
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
घिड़ी घड़ो हथि करे। इलाही तुहार।
जं॒घ ज॒रके वात में। सिसी खे सेसार।
चूड़ा बी॒ड़ा चिक में। लुड़ में लुड़िहियसि वार।
लखें चुहिटियसि लूहणियूं। थेलिहियूं थनिऊं धार।
मिड़िआ मछ हज़ार। भाङा थींदी सूहणी।
ROMAN SINDHI
Ghhirri Ghharro Hath'ay Karay Ilaahi Tuhaar'a,
Janghh'a Jarrki Waat'a Mayn, Sissi Khhay Seesaar'a,
Choorra Beerra Chikk'a Mayn, Lurr'a Mayn Lurrhiyass'ay Waar'a,
Lakhhain Chuhitiyas'ay Loohaniyoon, Thelhiyoon Thanni'oon Dhaar'a,
Mirri'a Machh'a Hazaar'a, Bhaangaa Theendi Suhnni.
TRANSLATIONS
Suhni entered water holding a jar in her hand, relying on Allah's grace. (As ill luck would have it, her jar, which was unbaked, crumbled in the stream). Soon her leg was caught by a fish and her head by a crocodile. Her bangles were bent due to the stickiness of mire and her hair were dishevelled and floating on water. Millions of smaller fish of different categories stuck to her, (to feed on different parts of her body.) Besides thousands of big fish had collected around Suhni; and (poor creature!) she will soon be fragmented.
Pot in hand, trust in God, she enters the wave;
Her leg in dogfishes' mouth, her head in shark's,
Bangles twisted, hair in water drifted,
Inumerable, dangerous fishes to her cling,
Suhni now to be sliced by countless crocodiles assembled.
Pitcher in hand she stepped into the river placing trust in Allah,
Her leg was in dogfish's mouth, head in crocodile jaws,
Bangles lying cracked in mud,
Disheveled hair floating on muddy water,
Lakhs of perai and pike fish,
Away from their habitats, are stuck to her,
A thousand crocs are amassed, Sohni would now be torn to shreds.
سهني أخذت جرة- ووثبت فى النهر- رجلها فى فم الحوت ورأسها فى فم التمساح.
لقد انعوجت الأسلور فى الوحل.
والماء اجترف شعرها المسدول وكسجه آلاف من الأسمارك والحيتان- وهجمت آلاف من التماسيح على سهني من كل جهة.
سوف تتمزق وتجزأ سهني.
دلا ہتھ کر ٹپی سوہنی، آسرے اُتے رب دے
وڈی مچھی دے مُونہہ ٹنگ ہئی، دَھون ہرے گھڑیالے
چُوڑا چِکڑیں چِبا ہویا، رُڑھے وال گندیالے
نِکیاں لَکھ ڈراونیاں مچھیاں، چمٹیاں تھاواں چھڈ کے
ہزار نہنگ ہن کٹھے، سوہنی ہُن ٹکڑے ہو جاسی
گھڑا لے کے ٹِھل پئی سوہنی رب تے ڈوری چھڈی
چوڑا بیڑا میلا ہویا وال ہوئے گچ جڈی
مچھ سسار تندوئیے، بُلہڑ گھیرن آ مونہہ اَڈی
بوٹی، بوٹی توڑ لیجاون آفت آئی وڈی
اجل دی گھیری جائے کتھے ہونی پھاتھی سوہنی۔
جب سوہنی دریا میں گھڑالے کے چلی تھی
آیا تھا اچانک یہ برا وقت بھی اس پر
دلدل کی کثافت میں اٹے بکھرے ہوئے بال
لتھڑے ہوئے کیچڑ میں چمکتے ہوئے زیور
گھڑیال وہ خونخوار، خطرناک وہ منجدھار
جاتی تو کہاں جاتی ان آفات سے بچ کر
گھڑا لیے وہ چلی ملن کو، لے کر رب کا نام،
مچھلیوں کے منہ میں ہے اب، اِس کا جسم تمام،
بکھرے بال اور ٹوٹے گہنے، بھنور بھنور کا دام،
منہ مارا تھا مچھلی نے اور، کاٹ لیا تھا چام،
پریت کا یہ انجام، کہ وہ تھی نہنگ کے منہ میں۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.
ٺاٺ: ماروا
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا گا ما ڌا ني سا
آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا
ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي. ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن.