آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر سورٺ جَي حاضر آھي سِر جو بيت

پائي پَٽِ ڪَڻا، تان مُون مُورُ نَہ مَڱِئو،
تازِي تَنبيلَنِ ۾، گهوڙا گهَرِ گَهڻا،
ھاٿِيءَ ڪارَڻِ ھيڪَڙي، آئُون ڪا تَندُ ھَڻان،
جا مَٿي تو مَڻا، تَنھِن آئُون سِرَ جو آيُسِ سيڪِڙُو.

رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو

Never have I borne a beggar's bowl for alms, for I am not one who seeks material wealth** Moreover, my stable at home is already brimming with magnificent Arabian horses** Do not assume that I would play my instrument merely for the sake of an elephant (as a price), a mere prize** I am a seeker of that which adorns you, like a radiant crown** I speak of your royal head, a symbol of utmost honor and reverence**

گنج ۾، سرود سورٺ، بيت نمبر : 1995

پَائٖيْ پَٽِ ڪَنَا تَا مُنْ مُوْرِ نَمَکِئَا﮶
تَازِيْ تَنْبٖيْـلَنِم﮼ کُوْرَا کَرِ کَنَان﮶
هَاٿِيَ ڪَارَنِ هٖيْڪَرٖيْ آَءٌ ڪَا تَندُّ هَنَان﮶
جَا مَٿٖيْ تُوْ مَنَا تَهِ آَءٌ سِرَ جُوْ آَيُسِ سٖيْڪِرُوْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

पाए पटि कणां। तां मूं मूर न मङिओ।
ताज़ी तंबेलनि में। घोड़ा घरि घणा।
हाथीअ कारणि हेकड़े/हेकड़ी। आऊं का तंदु हणां।
जा मथे तो मणा। तंहिं आऊं सिर जो आयुसि सेकिड़ू।

ROMAN SINDHI

Paye patt kanna, tan moon moor'u na mangyo,
Tazi tanbelan me, Ghorra Ghar Ghanna,
Hathi'a karann hekarre, Aaon ka tand'u hannan,
Ja mathe to manna, tehn Aaon sir'a jo Aayus sekirro.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • I never carried a beggar's bowl for alms. Besides, I have enough of Arab steeds in my stable at home. (Do not think) that I would play on the instrument for the sake of an elephant (as a prize)! (Please have no confusion on this point). I am seeker of what adorns you as a diadem (I mean your royal head).

    I have never held my begging bowl out for alms,
    There are many steeds of high breed in my stable,
    Can I ever play string begging for an elephant?
    The crown you are wearing on, I am seeker of that head.


    پاکے مُول کدے نہ منگیا میں کشکولیں دانے
    عربی تازی وچ طبیلیں، گھریں بہت نیں گھوڑے
    ہاتھی کارن اک وی تند نہ، ساز دی چھیڑاں آکے
    زیور ہئی تیں اتے جو، اس سر دا ہاں مین طالب

    کاسی بھر بھر دانے دیویں مینوں لوڑ نا کائی
    تازی گھوڑے گھیریں بھتیرے کھڑی طبیلی بھائی
    ہاتھی منگن خاطر میں نا آکے {چنگُ(٭)} وجائی
    منیاں نال سچایا جیہڑا ایہہ سر منگاں راجن
    (٭) چنگ = اِک سندھی ساز


    میں فقط تیرے سر کا طالب ہوں
    ہاتھی گھوڑے مجھے نہیں درکار
    مانگتے ہیں جو ہاتھ پھیلا کر
    وہ کوئی اور ہوں گے موسیقار

    میں نے دامن پھیلا کر، دان کبھی نہ مانگا،
    اصطبل میں بندھے ہیں گھوڑے، جن کی نسل ہے اعلیٰ،
    نہیں کسی انعام کی خاطر، میں نے ساز ہے چھیڑا،
    مانگوں سر یہ تیرا، سر کا ہوں میں سوالی۔