آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر سورٺ جَي سائل در آئيو جو بيت

تو دَرِ آيو راڄِيا، جاجِڪُ وَٺِي جِيءُ،
ڪَنا نَارٌ حَامِيَةٌ ، ھاڻِ بَچائِج ھِيءُ،
والِي ڏِيارِيين وِيءُ، جِتِ آھِ جَناتُ عَدنِ .

رسالن ۾ موجودگي: 91 سيڪڙو

Oh, revered King! This humble mendicant stands before your regal threshold, offering not just his presence, but his very essence** I beseech you, in your benevolence, rescue him from the scorching flames of damnation** Oh, Divine Lord! Extend your mercy and grant him entry into a heavenly garden, among the eternal abodes of blissful serenity**

گنج ۾، سرود سورٺ، بيت نمبر : 1961

تُوْ دَرِ آَئِيُوْ رَاڃِيَا جَاجِڪُ وَٽِيْ جِيٌ﮶
کَنَا نَارٌ حَامِيهْ هَانِ بَچَائِجِہ هِيُ﮶
وَالِيْ ڎِيَارِي﮼ وِيُ جِتِ آَہِ جَنَّاتُ عَدْنٍ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

तो दरि आयो राजि॒या। जाजिकु वठी जीउ।
कना नारु हामिया। हाणि बचाइजि हीउ।
वाली डि॒यारियें वीउ। जिति आहि जनातु अदनि।

ROMAN SINDHI

To dar'e Aayo raJhhiya, jajik'u wathhi jee'u
Kana Naar'u Hameeyat'u, hann bachaij hee'u,
Walee Diyareen wee'u, jit Ah'e janaat'u adan,

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • "O King! This mendicant has come to your door - personally with his soul. Kindly save him from the burning fire (of Hell). O Lord! Kindly admit him into a garden from amongst the eternal Gardens.
    This verse may be deemed to contain the Prophet's request for Divine favours in the Hereafter.
    They shall enter the burning fire. (4, AI-Ghashyal).
    Allah has promised to believers. . . . delightful dwelling places in eternal gardens. (71, AI-Touba).

    Oh king! I have come to your door, for your life I ask,
    Save me from torture and from uncalled wrath,
    May God bless you and bestow heaven on you.

    I have come on your door, o king, with my selfhood,
    Save me from the burning fire of hell,
    May God place you where there are eternal gardens.


    يا ملك! أنا جئت عن بابك.
    هذا راعي الغنم ملحن جأ يريد أن يسحب روحي.
    وقه من نار حامية.
    لعل اﷲ المتعال يكرم عليك جنات عدن ويدخلك فى جنّات نعيم.


    منگن داں تیرے میں سردا آیا تیرے تائیں
    آکھو بیاں وچوں کڈھیں مینوں توں ہی اج بچائیں
    سارے باغ بحشتاں والے بخشے گا رب تینوں


    اپنے دریوزہ گر مغنّی کو
    جسم اور جان کی اماں دینا
    والیِ جنّت عدن مجھ کو
    نار دوزخ سے تو بچا لینا
    دور سے تیرے پاس آیا ہوں
    سرخروئی کی آس لایا ہوں

    تیرے در پر آیا ہوں میں من میں ہے اک آس،
    جلتی آگ سے مجھے بچالے، کر نہ مجھے نراس،
    آئے چمن وہ راس، جہاں پر خلد عدن ہے۔