Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آءُ مَٿاھُون مَڱڻا، چَڙِهي ۾…
- (بيت) اللهَ جِي آسَ ڪَري، ھَلِئو…
- (بيت) تو دَرِ آيو راڄِيا، جاجِڪُ…
- (بيت) تو دَرِ آيو راڄِيا، ٻِئا…
- (بيت) تو دَرِ آيو راڄِيا، ٻِئا…
- (بيت) تو دَرِ آيو راڄِيا، ھِھَڙو…
- (بيت) راجا رَنگَ مَحَلَ ۾، جاجِڪُ…
- (بيت) نِرتِي تَندُ نِيازَ سين، ٻُرائِي…
- (بيت) نِرتِي تَندُ نِيازَ سين، ٻِيجَلَ…
- (بيت) ٻِئا دَرَ ڏيئِي ٻَنِ کي،…
- (بيت) پَرَديسان پَنڌُ ڪَري، آيُسِ موچارِيءَ…
- (بيت) پَرَديسان پَنڌُ ڪَري، سُڻِي آيُسِ…
- (بيت) پَرَديسان پَنڌُ ڪَري، ھَلِي آيو…
- (بيت) پَرَديسان پَنڌُ ڪَري، ھَلِي آيو…
- (بيت) پَرَڏيھان پَنڌُ ڪَري، ھَلِي آيو…
- (بيت) ڪَنِي ڪَنِي ماڻهين، پيئِي ڪَلَ…
- (بيت) ڪِي جو ٻِيجَلَ ٻولِئو، ڀِنِيءَ…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر سورٺ جَي سائل در آئيو جو بيت
ريءَ مَصلِحَتَ مَڱڻا، ھِتِ قَصرِ ڪِينَ اَچَنِ،
نُورَ تَجَلِي نُورَ سين، نَمِئو نيڻَ پَسَنِ،
خيمي ۾ کَنگهارَ جي، چانڊُوڻا چَمڪَنِ،
لَڌائِين لَطِيفُ چئَي، سَندا ڏانَ ڏِسَنِ،
تيلاھَ مُلڪَ ڌَڻِيَنِ، مَڃِئو مَڱڻَھارَ کي.
رسالن ۾ موجودگي: 100 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سورٺ، بيت نمبر : 2025
رِءَ مَصْلِحَةَ مَکَّنَا هِتِ قَصْرِ ڪِيْنَ اَچَنِ﮶
نُوْرَ تَجَّلِيْ نُوْرَس﮼ نَمِئُوْ نِيْنَ پَسَنِ﮶
خِيْمٖيْ کَنکَّارَ جٖيْ چَانڊُوْنَا چَمَڪَنِ﮶
لَڌَاءٍ لَطِيْفُ چٖيْ سَندَا ڎَانَ ڎِسِنِ﮶
تٖيْـلَاہَ مُلْڪَ ڌَنِيَنِ مَنڃِئُوْ مَکَنَهَارَ کٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
रिअ मस्लिहत मङणा। हिति क़सरि कीन अचनि।
नूर तजली नूर सें। नमिओ नैण पसनि।
ख़ेमे में खंघार जे। चान्डूणा चमकनि।
लधाईं लतीफ़ चए। संदा डा॒न डि॒सिनि।
तेलाह मुल्क धणियनि। मञिओ मङणहार खे।
ROMAN SINDHI
Ree'a maSleHat mangnna, hit qasr keen achan,
Noor'a tajali noor'a seen, namyo nainn pasan,
Khemy me khanGhar je, chanDhonna chamkan,
Ladhaen lateef'u chaye, sanda Dan'a Disan,
Telah'a mulk'a dhanniyan, manjyo mangnnhaar khe.
TRANSLATIONS
The visit of bards to the royal palaces is rare and it is always motivated by certain plausible considerations. With down-cast eyes they see the Divine light upon light around them. It sparkles in their houses like the moon's rays. Latif says: "The bard received gifts including lease of various countries. It was on this account that so many rulers paid homage to the bard."
Light upon light. (35, Al-Nur).
This light is lit in houses, which Allah has ordered to be exalted. (36, Al-Nur).
زاں طلعت شاہانہ زان مشعلہ خانہ
ہر گوشہ چوں بستان شد تا ابد چنین باوا
(Roomi)
Owing to the Regal beauty, that Luminary of my abode, every corner finds itself a garden. May this state continue for ever!
Note: In this verse Shah seems to have referred to the visit of the Prophet to Allah with a particular purpose, his having perceived the Divine Light directly --the light which had filled the entire space like a powerful search light. Allah had given tidings to the Prophet that He would vanquish his foes and spread Islam far and wide; and it had followed as a natural sequence that so many kingdoms were conquered and brought under sway by the Muslim armies.
TRADITION: I came to know Allah through Allah Himself.
Without any gain, bands come not within kings' palace' site,
Eyes are enabled light upon light, Rai Diach's frame is bright, it shines with a light concealed,
Knowledge of the whole world to him was revealed,
For this, even the king bow their heads before such bards.
The bards never come to palace without a set purpose,
The down cast eyes perceive light with light,
The moon rays sparkle in the king's tent,
Lateef says, when the bard received many countries in gift,
It was then that the rulers recognized him.
لا يجيء العارفون فى القصر إلا لمصلحة العامة عيون الطالب تنظرون بنور المرشد نور اﷲ المتعال. فى وجود راء دياج تتجلى الأنوار مثل القمر لقد إكتسب فيوض الكائنات.
ولذا لقد سجد الملوك أمام العارف المتجول.
بن مصلحت نا منگن ہارے میحلاں دے وچ جاندے
مُرشد دیندے نور الہی طالب اکھاں پاندے
راجے سندے تنبو اندر جیتوں جوت جگاندے
فیض الاہی ملدا سید وڈے بھاگ جہناں دے
تاہیں جھکدے فکراں اگے سبھ ملکاں دے راجے
اگے سبھ آیا رمز تیری جو گل، توں راضی ایہہ سارنگی
کتنی پرنور ان کی آنکھیںہیں
بام و درجن سے جگمگاتے ہیں
کون جانے کہ مصلحت کیا ہے
جویہ سائل محل میں آتے ہیں
بادشاہانِ وقت کس کے لئے
سر جھکاتے ہیں سر کٹاتے ہیں
بھید بنا یوں رنگ محل میں، آتے ہیں کب راگی،
نور تجلی نور کی، آنکھوں نے جب دیکھی،
خیمے میں کھنگھار کے، پھیلی نور تجلی،
راگی پہ جب دان کی بارش، چاروں اور سے برسی،
سب نے بات یہ سمجھی، مان گئے راگی کو۔