آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر سارنگ جَي وايون جي وائِي

کَرُ مَرُ کامي پَچي، آئُون ويندَڙِي دَرِ،
دوسِتَنِ جي، يااللهَ،
جِئان ڏُڄَڻَ تَڪِيو، سَڄَڻُ تِئان اَچي،
نُورا پايو نِينھَن جا، دَرِ ڀَلي جي نَچي،
وَسِئو مِينھُن وَڏَ ڦُڙو ڪِي سَراھي سَچي.

رسالن ۾ موجودگي: 73 سيڪڙو

It is understandable that you have a strong desire to be with your friend and seek refuge in their company** The anticipation of your enemy's jealousy and the assurance of your friend's presence give you comfort and confidence** You believe that your friend genuinely cares for your well-being and is compassionate and merciful towards believers** You express your intention to joyfully dance at their blessed threshold, adorned with anklets of love**
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

खरु मरु खामे पचे। आऊं वेंदड़ी दरि।
दोसितनि जे। या अल्लाह।
जिआं डु॒ज॒ण तकियो। सज॒णु तिआं अचे।
नूरा पायो नींहं जा। दरि भले जे नचे।
वसिओ मीनुहं/मींहुं वड॒ फुड़ो। की सराहे सचे।

ROMAN SINDHI

Khar mar khaami puchi, au weindhri dhar,
Dosatan jee, ya Allah,
Jeian dijhan takyo, sajan tiaan ache,
Nooraan paayo neihn ja, dhar bhale je nache,
Waso meinhun wadh phiro ke sarhai suchi.



TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • Let my enemy have enough of heart burning, but I shall surely go to my friend. He is certain to come to my (for my aid) the moment, my enemies (or Borrows) focus their gaze on me.
    He (i.e. the Prophet) is ardently desirous of your welfare; and to the believers he is compassionate, merciful . (127, Al-Toubah). (In case I got to him), I shall surely (and fittingly) dance at his auspicious door with anklets of love.
    Note: The vai refers to the Prophet of Islam.

    Let my rival burn with jealousy, I'll go to my friend's door,
    More the rivals jealousy, more my beloved's love,
    Wearing anklets of love I'll dance in front of my beloved's door.


    چرنوں پہ سیس جھکائوں گی
    ساجن کے دوارے جائوں گی
    مرے من کی آگ سلگنے دو
    تن جلتا ہے تو جلنے دو
    یہ اگنی میں نہ بجھائوں گی
    ساجن کے دوارے جائوں
    پائل ہے پریت کی پانووں میں
    پریتم ہیں مری آشائوں میں
    میں ناچوں گی اور گائوں گی
    ساجن کے دوارے جائوں گی

    ہووے راکھ قریب، میں جاؤں سجن کے دوار،
    جیسے جیسے دنیا روکے، پریتم آئے قریب،
    پریت کے پایل باندھ کے تیرے دوار حبیب۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سارنگ راڳ جو جنم سنڌ جي قديمي ٺاٺ ڪافي مان ٿئي ٿو. ھي راڳ اوڍو ۽ کاڍو يعني پنجن ۽ ڇھن سرن جي روپ ۾ سرگم تي ٻڌل آهي. ھن راڳ ۾ گنڌار (گا) جو سر ناھي لڳائبو. ھن راڳ جو وادي سر رکب (ري) ۽ سم وادي سر پنچم (پا) آھي. سارنگ راڳ ۾ ڌيوت جو سر خلاصو ڪري استعمال ۾ آڻبو آهي. دکن جي گرنٿن ۾ ھن راڳ ۾ تيور گنڌار ۽ تيور مڌم جو استعمال ڏيکاريو آھي، پر ھي قانون ھند جي ڪنھن سنگيت يا قانون ۾ لاڳو ناھي. سنگيت پاريجات ۾ شڌ سارنگ ۾ ٻئي مڌم يعني (ما) ۽ (مي) ۽ ٻئي نکاد يعني (ني) ۽ (نا) پڻ راڳي لڳائيندا آھن. ھي مت بہ رواجن شڌ سارنگ جي استعمال ۽ راڳ جي شڪل ٺاھڻ کان غير رواجي ثابت ٿيندي .صحيح شڌ سارنگ جي شڪل ھندستان جي سنگيتڪار چتر پنڊت پنھنجي سنگيت ۾ ھن ريت ڏني آهي:

    آروھي: سا، ري، ما، پا، ني، سا

    آمروھي: سا،ڌا، ني، پا، ما، ري، سا

    QR Code of This Bait