Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آءُ راڻا راحَتَ، ڌُوڻَ ڌَرَتيءَ…
- (بيت) تُون ڍاٽِي ڍَٽَ ڌَڻِي، ڍولا…
- (بيت) جيڏِيُون جِيئَن ڪِئو، سوڍي مُنھِنجي…
- (بيت) جيڏِيُون مُنھِنجي جِيءَ سين، راڻي…
- (بيت) راڻا تُنھِنجِي ريھَ، مُون کي…
- (بيت) راڻا نَہ ڄاڻان، ڪِيئَن وِڏُوھِيين…
- (بيت) راڻا پَسان نَہ راڄَ ۾،…
- (بيت) راڻا پَسان نَہ راڄَ ۾،…
- (بيت) راڻو رَبُ راضِي ڪَري، مانَ…
- (بيت) راڻو رُٺو ڪاڪِ سين، وِجُهلَندو…
- (بيت) راڻو رُٺو ڪاڪِ سين، ٿِي…
- (بيت) راڻو رُٺو ڪاڪِ سين، ٿِي…
- (بيت) راڻو رُٺو ڪاڪِ سين، ڪارِي…
- (بيت) راڻي جي رُسَڻَ جو، دِلِ…
- (بيت) راڻي جي رُسَڻُ جو، دِلِ…
- (بيت) راڻي جِيءَ رِھاڻِ کي، رُوحُ…
- (بيت) راڻي رَنجُ لَکايو، ھِتان وَڃِي…
- (بيت) راڻي رِڻُ ڪِئو، جيڏِيُون مُنھِنجي…
- (بيت) سوڍي سِرُ نِيو، ھِتِ ڪَرنگهَرُ…
- (بيت) سوڍي مُنھِنجي ساھَ سين، جيڏِيُون…
- (بيت) لَکين لوڊِي لَٽِئا، ڪَنڌِيءَ ڪاڪِ…
- (بيت) نَئُون نِياپو آيو، راڻي وَٽان…
- (بيت) ڍَٽِ مَ وَڃِجِ ڍولَ، ڪاڻِيارِي…
- (بيت) کوڙِ قَناتُون ڪاڪِ ۾، راڻا…
- (بيت) ڪا جَا راڻِي مَنَ ۾،…
- (بيت) ڪوجو ڪَٽَرُ ڪاڪِ مان، راڻي…
- (بيت) ھُئِي جي نَہ ھُئِي، تَہ…
- سُر راڻو جَي راڻو راحت، رُٺو ڪاڪ جو بيت
راڻا نَہ ڄاڻان، تَہ ڪِيئَن وِڏوھِيين وَلَها،
پيئِي کيھَ کَٽُنِ تي، ٿِئا پَلَنگَ پُراڻا،
جايُون گُلَ زَباتَ وَڻَ، تو ريءَ ڪُوماڻا،
ڌَرِيائِي ڌورا ٿِئا، وَرَ ري وِھاڻا،
مَينڌَرا ماڻا، تو ريءَ ڪَندِيَسِ ڪَنِ سين.
رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مومل راڻو، بيت نمبر : 3758
رَانَا نَڃَانَا تَہ ڪِيَ وِڎُوْہ﮼ وَلَھَا﮶
پٖيْئِيْ کٖيْهَ کَٽُنِتٖيْ ٿِئَا پَلَنکَّہ پُرَانَا﮶
جَايٌ کُلَ زَبَاتَ وَنَ تُوْ رِءَ ڪُنْمَانَا﮶
مَيْدَرَا مَانَا تُوْ رِءَ ڪَدِيَسِ ڪَنِس﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
राणा निजा॒णां। त कीअं विडू॒हियें वलहा।
पेई खेह खटुनि ते। थिआ पलंग पुराणा।
जायूं गुल ज़बात वण। तो रअ कूमाणा।
धरियाई धोरा थिआ। वर रे विहाणा।
मेंधरा माणा। तो रिअ कंदियसि कनि सें।
ROMAN SINDHI
Raanna na Jhhannan, ta keean wiDoheen walaha,
Peyi kheh'a khattun te, thiya palang'a puranna,
Jayoon gul'a zabaat'a wann'a, to ree'a koomanna,
Dhariyaee dhora thiya, war'a ree wihanna,
Mendhara maanna, to ree'a kandiyas kan seen.
TRANSLATIONS
My Rana! When I look at the rooms of my house, the dust-laden cots and the worn-out couches, I simply shed tears at their neglect. The pillows too are grey with dust without being used by my husband! What interest can I evince in the houses, flowers, perfumes. and greenery without you? In fact they have all suffered in condition due to my indifference. They have all faded. O Mendhra! with whom can I be coquetish, if not with you?
O Raana, I do not know how you got annoyed with me,
Relent on your own, and come on the banks of Kaak,
I cannot coquettish with anyone but you.
يا رانا! أنا أرى أسرة ومراتب وغرف النوم وأصب وأذيب الدموع الحارة لقد صارف الأسرة ملآنه من الغبار صارت الأرآئك قديمه المخدات محطوطة بدون إستعمال غطاها التراب والغبار.
لا تعجبني القصور المباد.
والأزهار والعطر والمسك والأشجار بدون الزوج الحبيب لاتوجد فيها السرور والبهجة والفرح.
يا رانا! مع من أتدلل وأختال.
کمرے اتے بچھونے ویکھاں روواں ماراں آہیں
دھوڑ چڑھی ہے سیجاں اُتے جھاڑی جھنبی ناہیں
دھرے سرہانے مٹی لبڑے ہوئے حال ایتھاہیں
مہک عطر دی تے پُھل بوٹے تیں بن کم کتھا ہیں
تیں بن میری میندھر دسیں مان کراں میں کس تے؟
خاک اڑتی ہے قصر و ایواں میں
ہو کا عالم ہے اب شبستان میں
اب کوئی دلکشی نہیں باقی
عیش و عشرت کے ساز و ساماں میں
تیرے جاتے ہی اے مرے رانے
کیوںخزاں آگئی گلستان میں
دل میں ہیں بے شمار وہم وگماں
کتنے طوفاں ہیں چشمِ گریاںمیں
دیکھ کے ویران گھر کو ساجن، پل پل تڑپے من،
خاک اُڑے ایوانوں میں اور، ویراں ہے آنگن،
سیج سہاگ کی خاک ہوئی ہے، بِن تیرے ساجن!
مرجھائے جو پھول کھلے تھے، کل میرے آنگن،
تجھ بِن اے ساجن، کس کو چھب دکھلاؤں۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.
راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.
آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)
آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)
وادي سُر: سا (کرج)
سموادي سر: ما (مڌم)