ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آديسِي آديسُ، ھِتان ڪَري ھَلِئا،…
- (بيت) آديسِيَنِ اَدَبُ، آھي اَکَڙِيُنِ ۾،…
- (بيت) آيا اُلُوھيَتَ ۾، لاھُوتُ لَنگِهئو…
- (بيت) آيَلِ آديسِيَنِ جُون، اَڌَ لَڳِيُون…
- (بيت) اَڃا سي آھِينِ، سَزاوارَ سِڱِينَ…
- (بيت) جامِعُ سَڀَ جَھانُ، مُنھُن مِحرابُ…
- (بيت) رامَڪَلِي دُکِئا ڪَھي، سُکِئا ڪَھي…
- (بيت) راھَ شَرِيعَتَ ھَلِئا، تَفَڪُرُ طَرِيقَ…
- (بيت) سَدا سَناسِيَنِ جُون، اَکِيُون آلو…
- (بيت) لانگوٽِي لاھي، وانءُ ويراڳِيَنِ سامُهُون،…
- (بيت) لُنگُ ڪَڍِيائُون لانگَ، موٽِي ڪَنِ…
- (بيت) لُنگُ ڪَڍِيائُون لانگَ، موٽِي ڪَنِ…
- (بيت) مُونا جَنِ مِحرابُ، جُسو جامِعُ…
- (بيت) مُونا طُورُ سِيناءَ ، سَندا…
- (بيت) مُونا طُورُ سِيناءَ، سَندا سَناسِيَنِ،…
- (بيت) نِڱِئا ناسُوتان، مَڻِئائُون مَلَڪُوتَ ڏي،…
- (بيت) ويراڳِي واري، اللهَ آڻِ وَطَنَ…
- (بيت) ويراڳِي واڳِي، ڏِينِ ڏِھاڙِي ڏِيلَ…
- (بيت) پايو مُنھُن مُونَنِ ۾، ويٺا…
- (بيت) پَرينديئي پَنڌِ ٿِئا، گَنجو ڇَڏي…
- (بيت) پُوري مَڙَه مَھيسَ، ڪَنھِن تِيرَٿِ…
- (بيت) ڪيڏانھَن ڪَري نِيتِيان، مِڙيئِي مَسِيتِ،…
- سُر رامڪلي جَي آديسي ۽ مونا طور سينا جو بيت
مُونا طُورُ سِيناءَ ، سَندا سَناسِيَنِ،
پُورَڀِ کَنيو نَہ پاڻَ سين، بُعدُ بيراڳِيَنِ،
رِدا آھي رازَ جِي اوڇَڻُ آديسِيَنِ،
قُربُ ڪاپَڙِيَنِ، نَنھَن چوٽِيءَ سين ڍَڪِئو.
رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو
گنج ۾، سرود رامڪلِي، بيت نمبر : 2531
مُوْنَا طُوْرُسَيْنَآَءَ سَندَا سَنَاسِيَنِ﮶
پُوْرَڀِ کَيُوْ نَپَانَس﮼ بُعْدُ بٖيْرَاکِيَنِ﮶
رِدَا آَهٖيْ رَازَ جِيْ اُوْڇَنُ آَدٖيْسِيَنِ﮶
قُرْبُ ڪَاپَرِيَنِ نُهَ چُوْٽِيَ سِيَ ڊَڪِئُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
मूना तूरु सीनाअ। संदा सनासियनि।
पूरभि खंयो न पाण सें। बुअदु बैरागि॒यनि।
रिदा आहे राज़ जी। ओछणु आदेसियनि।
क़ुर्बु कापड़ियनि। नंहं चीटीअ सें ढकिओ।
ROMAN SINDHI
Moona Toor'u seena'a, sanda sanaasiyan,
Poorabh khaniyo na paann'a seen, bud'u beraaggiyan,
Rida Aahe raaz'a jee, ochhann'u Aadesiyan,
Qurb'u kaaprriyan, Nunhn chottee'a seen Dhhakiyo.
TRANSLATIONS
The knees of these ascetics are, as if, bended on the mountain of Sina. They do not carry their ego in their eastward journey. The garb of those strangers is a mere sheet of Divine secrets. In fact the Divine love, covers them up from head to toe.
Note: Shah has often described the sheet of cloth as being the raiment of holy men. In fact all apostles of Allah, more particularly the Prophet of Islam, generally clad themselves in one sheet as it was less cumbersome. Allah so much appreciated this garment that in Chapter Al-Muzzamil of the Quran, He addressed the Prophet as “the wearer of the sheet”. This practice of the apostles was followed by other holy men including the nomad ascetics.
Yogis knees as if on mount Sinai are bent,
Going to spiritual destination, yogis carry not ego with them,
They are wrapped in the sheet of sacred secrets,
With love Divine from head to toe they are covered.
ركب عابدين مثل جبل طورسينا.
هم يركعون على ركبهم ويرون نور اﷲ عز وجل.
لم يأخذوا معهم الأنانية عندما انطلقوا إلى الشرق وإلى المنزل الروحاني.
العابدون لابسون بردة سر روحاني.
الزاهدون والسالكون غطوا أنفسهم من تحت إلى فوق بالمحبة وبالصدق.
جن کے زانو طورِ سینا، نظارہ ہے مدام،
طالب المولیٰ مذکر، ہر پل یہی کلام،
سکھ تو چھوڑ چکے ہیں سوامی، سکھ سے اب کیا کام،
ایک الف کا نام، دھیان میں ہے اب ہر دم۔