ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آديسِي آديسُ، ھِتان ڪَري ھَلِئا،…
- (بيت) آديسِيَنِ اَدَبُ، آھي اَکَڙِيُنِ ۾،…
- (بيت) آيا اُلُوھيَتَ ۾، لاھُوتُ لَنگِهئو…
- (بيت) آيَلِ آديسِيَنِ جُون، اَڌَ لَڳِيُون…
- (بيت) اَڃا سي آھِينِ، سَزاوارَ سِڱِينَ…
- (بيت) جامِعُ سَڀَ جَھانُ، مُنھُن مِحرابُ…
- (بيت) رامَڪَلِي دُکِئا ڪَھي، سُکِئا ڪَھي…
- (بيت) راھَ شَرِيعَتَ ھَلِئا، تَفَڪُرُ طَرِيقَ…
- (بيت) سَدا سَناسِيَنِ جُون، اَکِيُون آلو…
- (بيت) لانگوٽِي لاھي، وانءُ ويراڳِيَنِ سامُهُون،…
- (بيت) لُنگُ ڪَڍِيائُون لانگَ، موٽِي ڪَنِ…
- (بيت) لُنگُ ڪَڍِيائُون لانگَ، موٽِي ڪَنِ…
- (بيت) مُونا جَنِ مِحرابُ، جُسو جامِعُ…
- (بيت) مُونا طُورُ سِيناءَ ، سَندا…
- (بيت) مُونا طُورُ سِيناءَ ، سَندا…
- (بيت) نِڱِئا ناسُوتان، مَڻِئائُون مَلَڪُوتَ ڏي،…
- (بيت) ويراڳِي واري، اللهَ آڻِ وَطَنَ…
- (بيت) ويراڳِي واڳِي، ڏِينِ ڏِھاڙِي ڏِيلَ…
- (بيت) پايو مُنھُن مُونَنِ ۾، ويٺا…
- (بيت) پَرينديئي پَنڌِ ٿِئا، گَنجو ڇَڏي…
- (بيت) پُوري مَڙَه مَھيسَ، ڪَنھِن تِيرَٿِ…
- (بيت) ڪيڏانھَن ڪَري نِيتِيان، مِڙيئِي مَسِيتِ،…
- سُر رامڪلي جَي آديسي ۽ مونا طور سينا جو بيت
مُونا طُورُ سِيناءَ سَندا سَناسِيَنِ،
طالِبُ المولىٰ مُذَڪِرُ، اِيءُ ڪَلامُ ڪِئائُون ڪَنِ،
سُکَنِ کي سَڀَين پَرِيين، ٻُجهِي ڏِنائُون ٻَنِ،
اَلِفَ آدِيسِيَنِ، چوري رَکِئو چِتَ ۾.
رسالن ۾ موجودگي: 73 سيڪڙو
گنج ۾، سرود رامڪلِي، بيت نمبر : 2536
مُوْنَا طُوْرِسَيْنَاءِ سَندَا سَنَاسِيَنِ﮶
طَالِبُ الْمَوْلٰى مُذَکِرُ اِيُ کَلَامُ ڪِئَاءٌ ڪَنِ﮶
سُکَنِکٖيْ سَڀٍ پَرٍ ڎِنَاءٌ ٻَنِ﮶
اَلِفُ اٰدٖيْسِيَنِ چُوْرٖيْ رَکِئُوْ چِتَم﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
मूना तूरु सीनाअ। संदा सनासियनि।
तालिबुल्मौला मुज़किरु। ईउ कलामु किआऊं कनि।
सुखनि खे सभीन परियें। बु॒झी डि॒नाऊं ब॒नि।
अलिफ़ु आदेसियनि। चोरे रखिओ चित में।
ROMAN SINDHI
Moona Toor'u seena'a sanda sanaasiyan,
Talib'u almola muZakir'u, aee'u kalaam'u kiyaoon kan,
Sukhan khe sabhen pariyen, BuJhee Dinaoon Ban,
Alif'a Aadesiyan, chore rakhiyo chit'a me.
TRANSLATIONS
The knees of the ascetics are as if, bended on the mountain of Sina. They heeded the tradition that the lover of Allah is the ‘man’ (who should be courageous enough to bear all hardships); and they had borne it in mind. Knowingly and by all methods they discarded the worldly comforts. These ascetics selected and secretly bore in their mind the word “Alif” (meaning Allah), (and they were absorbed in its remembrance.)
TRADITION: The seeker of the world is woman; the seeker of the Hereafter is eunuch; and the seeker of Allah is man.
زالِ دنیا قبیح صورت ہے
اس سے ترکِ تعلقات کرو
دردِ ہستی نہ دردِ سر بن جائے
حاصل اس درد سے نجات کرو
نفس کو پہلے سرنگوں کر لو
پھر کوئی معرفت کی بات کر