Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آدَمُ ڪَلَ اللهَ جِي، آھي…
- (بيت) اللهُ اللهُ ڪَنِ جي، اسِين…
- (بيت) اَندَرِ آديسِيَنِ کي، اَمُلَ ڪِي…
- (بيت) اَڃا وِئَڙَمِ ڪالَهہ، مُون ليکِيندي…
- (بيت) اُتَرِ وِئا آھِين، ڪَڏِھِين اِيندا…
- (بيت) اِجهو آدَمُ آيو، ڪُلِهي تي…
- (بيت) اِيءُ ڏٺوئِي ڏوھُ، جِيئَن رامُ…
- (بيت) جوڳِي جَلالِي جَلَبَتِي، مَهارِي مَرويسَ،…
- (بيت) جِتي ايرُ نَہ ڀيرُ، سا…
- (بيت) جِتي عَرشُ نَہ اُڀُ ڪو،…
- (بيت) جِتِ ھُئِي ڪانءَ ٻولِي ڪانَہ،…
- (بيت) جِيئَن اُتَرِڙا اوتِينِ، تِيئَن سامِي…
- (بيت) سامِي چَئجي تَنھِن کي، جو…
- (بيت) سامِي چَئِجي تَنھِن کي، جَنھِن…
- (بيت) سَناسِي سيئِي، جي آدَمان اَڳي…
- (بيت) سُورُ جَنِ کي سَھجَ جو،…
- (بيت) عاقِي ٿِيءُ اُسِتادَ سين، پُٺِيرو…
- (بيت) مَنجِهہ مَحَبتَ مَچُ، ٻَھَرِ ڌَورا…
- (بيت) مَيِتُ موٽِي آيو، ڪَھِي ڪانڌِيَنِ…
- (بيت) ناٿُ ڏِٺائُون نانهِن ۾، سا…
- (بيت) وِلِهُون ويلا واءَ، سامِيَنِ سَٺا…
- (بيت) پارو پَوارا ڪَري، لَڳي اُتَرَ…
- (بيت) کامِي خاڪِ ٿِئا، مَحَبتَ جِي…
- (بيت) ڪائِنَ بائِنَ ڪاپَڙِي، پَرُوڙَڻُ پَري،…
- (بيت) ”لا“ لَنگهي لالُ لَکِئو جَنِ،…
- سُر رامڪلي جَي الله، آدم، جوڳي ۽ سنياسي جو بيت
ڪيھِي ڪامَ ڪاپَڙِي، ٿا اِھَڙِيءَ روشِ رَوَنِ،
نَہ ڪا دِلِ دوزَخَ ڏي، نَڪو بِهشِتُ گُهرَنِ،
نَڪو ڪَمُ ڪُفارَ سين، نَہ ڪا مُسلِمانِي مَنِ،
اُڀا اِيئَن چَوَنِ، پِرِين ڪِجان پانھِنجو.
رسالن ۾ موجودگي: 56 سيڪڙو
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
केहे कामि कापड़ी। था इहड़ीअ रोशि/रविश रवनि।
नका दिलि दोज़ख़ डे॒। नको बिह्शितु घुरनि।
नको कमु कुफ़ार सें। नका मुसिल्मानी मनि।
उभा ईअं चवनि। पिरीं किजां पांहिंजो।
ROMAN SINDHI
Keh'eiy ka'am kaap'ri, tha'a, tha'a aeh'ri roa'sh roon'a,
Naa kaa dil'a doza'kh dey, nako'a bi'shet'a Ghara'n,
Na'ko ka'am ku'faar seein, naa ka'a musl'maa'ney maan'a,
Ubha aein choo'n, pireen kajan pahan'jo.
TRANSLATIONS
What motivates the peculiar conduct of the ascetics? They are not mindful of Hell; nor do they request for Paradise. They have no concern with the infidels, nor are they inherently interested in Islam. They are keen only to request Allah to accept them as His bondmen.
Note: Hazrat Rabia Basri of the 8th century A.D. has always been ranked with the renowned Muslim saints. One day she moved about with a pan of charcoal in one hand and a jug of water in the other hand. People enquired from her why she had taken the fire and water with herself. She explained that she wanted to set Paradise on fire with her charcoal and to extinguish the fire of Hell with her water. That would normalize both the places alike, with the result that thereafter prayers shall be offered to Allah for His love and pleasure only, and they shall cease to be motivated by the craze to enter Paradise and to avoid Hell.
رندی دیدم نشتہ برخنک زمین
نہ کفر نہ اسلام و نہ دنیا و دین
نہ حق نہ حقیقت نہ شریعت نہ یقین
اندر دو جہاں کرا بود رہروِ این
(Khayam)
I saw a rake sitting on a clay horse. (i.e. he was tipsy). He did not bother about paganism, faith, materialism or religion. He ignored the Reality, Knowledge, Rules and Conviction. Who in the two worlds could dare be a traveller like him?
With purpose do the yogis adopt these ways?
They ask not heaven, nor for hell their hearts are set
Neither are they concerned with disbelievers nor with the believing ones,
standing they repeat, "Try to win loved one".
العابدون لماذا يعاملون هكذا؟
هم ولايهمون عن الجهنم ولايطلبون الجنة ولايخصهم الكفر ولايلحون على الإسلام لأنهم هم مسلمون والإسلام ثابت فى قلوبهم لذا تفوقوا فوق هذه الفكرة الظاهرية هم يريدون أن يصلوا فوق هذه الدرجات.
وما هي هذه الدرجة العليا.
السيد الشاعر يقول عن أفكارهم بأنهم يتمنون ويقولون عللوا حبيبكم واجعلوه يرضى عليكم وحاولوا أن يكون صديقكم.
کون جانے کہ یہ روش جوگی
کس لئے اختیار کرتے ہیں
کفر و ایماں سے ہو کے بیگانہ
ذاتِ واحد سے پیار کرتے ہیں
ذکرِ جنت نہ فکرِ دوزخ ہے
خواہش وصلِ یار کرتے ہی
کیونکر ایسی ریت یہ سوامی، اپناتے ہیں یار،
نہ تو خوف ہو دوزخ کا نہ جنت سے ہے پیار،
نہ اسلام سے کوئی ناتہ، کفر سے نہ تکرار،
ان کو پی درکار، اور نہ کچھ وہ مانگیں۔