Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَڄُ نَہ اوطاقُنِ ۾ سَندِي…
- (بيت) اَڄُ نَہ اوطاقُنِ ۾ سَندِي…
- (بيت) اَڄُ نَہ اوطاقُنِ ۾، تازا…
- (بيت) اَڄُ نَہ اوطاقُنِ ۾، جاڳَرُ…
- (بيت) اَڄُ نَہ اوطاقُنِ ۾، سَندِي…
- (بيت) اَڄُ نَہ اوطاقُنِ ۾، سَندِي…
- (بيت) اَڄُ نَہ اوطاقُنِ ۾، طالِبَ…
- (بيت) اَڄُ نَہ اوطاقُنِ ۾، طالِبَنِ…
- (بيت) اَڱَڻِ آھِينِ اَڄُ، صُبحِ ويندَءِ…
- (بيت) تان ڪِي ساڻُنِ اورِ، جان…
- (بيت) تان ڪِي وَٽِنِ ويھُ، جان…
- (بيت) تان ڪِي وَٽِنِ وَڃُ، جان…
- (بيت) جِياسُون جوڙَ ٿِي، جوڳِي ڏِٺو…
- (بيت) جِياسُون جوڙَ ٿِي، جوڳِي ڏِٺوسُون،…
- (بيت) جِياسُون جوڙَ ٿِي، جوڳِي ڏِٺُمِ…
- (بيت) جِياسُون جوڙَ ٿِي، جوڳِي ڏٺو…
- (بيت) جِياسُون جوڙَ ٿِي، جوڳِيءَ لاٿو…
- (بيت) جِياسُون جوڙَ ٿِي، نانگو ڏِٺو…
- (بيت) جِياسُون جوڙَ ٿِي، ڏِٺُم تارِ…
- (بيت) رَھِئا اَٿيئِي راتِ، صُبحِ ويندَءِ…
- (بيت) پيھِي وِئا پاڻ ۾، ٿا…
- (بيت) پِرِيَنِ پاتا پيرَ، آئُون ڪيرَ…
- (بيت) ڪاپَڙِي ڪَنَ چيرَ، وِئا ويراڳِي…
- (بيت) ھَئَي جٖي ھُئا ھاڻِ، تَہ…
- (بيت) ھَئَي جٖي ھُئا ھِتِ، تَہ…
- سُر رامڪلي جَي اڄ نہ اوطاقن ۽ جياسُون جو بيت
تان ڪِي وَٽَنِ آءُ، جان آھِينِ اوطاقُنِ ۾،
وِئو تَنِ نَہ وِسَرِي، لاھوتِيءَ ڪو لاءُ،
فَنا ۽ فِراقَ جو، سامِيَنِ چَکِئو ساءُ،
وَٽان تو ويندا، ڪاپَڙِي ڪابُولَ ڏي.
رسالن ۾ موجودگي: 73 سيڪڙو
گنج ۾، سرود رامڪلِي، بيت نمبر : 2784
تَاڪٍ وَٽِنِ آَءُ جَا آَهِيْنِ اُوْطَاقُنِم﮼﮶
وِئُوْ تَنِ نَوِسِرِيْ لَاهُوْتِيَڪُوْ لَاءُ﮶
فَنَا ءٍ فِرَاقَجُوْ سَامِيَنِ چَکِئُوْ سَاءُ﮶
وَٽَا تُوْ وٖيْدَا ڪَاپَرِيْ قَابُوْلَڎٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
तां की वटिनि आउ। जां आहीनि औताक़ुनि में।
विओ तनि न विसिरी। लाहूतीअ को लाउ।
फ़ना एं फ़िराक़ जो। सामियनि चखिओ साउ।
वटां तो वेंदा। कापड़ी काबूल डे॒।
ROMAN SINDHI
Taan kee wattan Aa'u, jaan Aaheen oTaaQun me,
Wiyo tan na wisre, lahooti'a ko laa'u,
Fana aen firaaQ'a jo, saamiyan chakhiyo saa'u,
Wattaan to weenda, kaaprri kabool'a De.
TRANSLATIONS
So long they are with you in your abode, visit them endlessly. They have not forgotten or lost the benefits which they have acquired at Lahut. These holy men have tasted both annihilation (in union as soul) and separation (from Prime as men, precedent to ultimate transformation in Allah). After they leave you, they shall proceed to Kabul, (i.e. a very distant goal).
جب تک ہیں وہ بیٹھک میں تو، جا ان کے آنگن،
دیکھ کہ اب لاہوت سے، ملا ہے ان کا من،
ہجر و فراق و درد و الم کے، عادی ان کے تن،
جائیں گے وہ نردھن، اک دن کابل تیرتھ کو۔