ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَڄُ اوٺِي آيو، ڏيھَ ڏاڏاڻِين…
- (بيت) اُوَيرَ ڪونَہ آيو، ماڻُهو مَلِيران…
- (بيت) تَنِ رَهيَنِ وَٽان لَڏِ، جَنِ…
- (بيت) حَمِيرَ جي ھاڃي جِي، مُون…
- (بيت) ساري حاجَ هِئان، کَنيائُون کائُرِ…
- (بيت) عُمَرَ اوٺِي آيو، مَلِيران ماڻُهو،…
- (بيت) عُمَرَ اوٺِي آيو، ڪاڪارَنِئا ڪالَهہ،…
- (بيت) مارُوءَ جي مَذڪُورَ جِي، سُڌِ…
- (بيت) کائُرِ ڏانھَن کَڻِي وِئا، رَهِئا…
- (بيت) کائُرِ ڏانھَن کَڻِي وِئا، لَڏي…
- (بيت) کائُرِ ڏانھَن کَڻِي وِئا، مَٽِيائُون…
- (بيت) کائُرِ ڏانھَن کَڻِي وِئا، مُون…
- (بيت) کائُرِ ڏانھَن کَڻِي وِئا، ٿَرِ…
- (بيت) کائُرِ ڏانھَن کَڻِي وِئا، ڳالِهيُون…
- (بيت) کائُرِ ڏانھَن کَڻِي، ويڙهِيچا وِئا،…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي کائر ڏانھن کڻي وئا جو بيت
کاروڙِئا کَڻِي، ويڙِهِي جَهپَ وِئا،
سيڻَ مُنھِنجا سَيِّدُ چئَي، هاڻي هِتِ هُئا،
پَسِي پَڊَ اُنِ جا، لَڙِي لُڙِڪَ پِئا،
ڏيھِي ڏُورِ وِئا، ڏِيان ڏوراپو ڪَنِ کي.
رسالن ۾ موجودگي: 74 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3188
کَارُوْرِئَا کَنِيْ وٖيْرٍجَپَ وِئَا﮶
سٖيْنَ مُھْجَا سَيِّدُ چٖيْ هَانٖيْ هِتِ هُئَا﮶
پَسِيْ پَنڊَّ اُنِجَا لُر﮽ِيْ لُرْڪَ پِئَا﮶
ڎٖيْھِيْ ڎُوْرِ وِئَا ڎِيَان ڎُوْرَاپَا ڪَنِکٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
खारोड़िआ खणी। वेड़िही झप विआ।
सैण मुंहिंजा सयदु चए। हाणे हिति हुआ।
पसी पड उनि जा। लड़ी लुड़्क पिआ।
डे॒ही डू॒रि विआ। डि॒यां डो॒रापो कनि खे॥
ROMAN SINDHI
khhaaroorri'aa khhanni, werrihi jhhap'a wi'aa,
senn'a munhinjaa Sayyad'u chae, haannay hit'ay hu'aa,
pasay paD'a un'ay jaa, larri lurrik'a pi'aa,
ddehi ddoor'ay wi'aa, ddyaa'n ddoraapo kan'ay khhay.
TRANSLATIONS
(This year) after leaving 'Kharora' they had gone to 'Verighap' village, and according to Sayed, they were last reported to be there, (although they are no more there). Looking to their deserted habitations one is forced to weep. Obviously my village folk have gone further away; and since none of them is easily available, Marvi does not know whom to reproach for lack of interest in her.
Leaving Kharooria* they proceeded to Wareejhap*,
Sayyad says, they were here a short while ago,
Seeing their deserted abodes, tears trickle down,
My countrymen have gone far away,
Whom can I reproach other than them?
ہنے تاں ایتھے سی پر کدھرے گیا قبیلہ میرا
{ویڑے جھوپے(٭)} جان گیا {کھروڑے(#)} چُک کے ڈنڈا ڈیرا
ہنجو نکل گئے نے میرے اُجڑیا تک بسیرا
دور دُراڈے وطنیں مارو گِلا کراں میں کِس تے
(٭) (#) علاقیاں دے ناں
کس طرف کوچ کر گئے
یہ دل بیقرار کیا جانے
اجڑا اجڑا سا سبزہ زار ہے کیوں
دیدہ اشکبار کیا جانے
ہائے یہ دوری اور مجبوری
خلشِ انتظار کیا جانے
ویڑیجھپ کو اب چلے ہیں مارو، "کھاروڑی" سے لادا،
کہے لطیف کہ میرے پریتم، ابھی ابھی تھے اس جا،
دیکھ کے اِن کے ویراں آسن، نین سے برسے برکھا،
کون یہاں ہے میرا، کس سے دل کا حال کہوں میں۔