آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

- سُر کاھوڙي جَي سَپ، جهنگُ، ڪُتي ڪوڪار جو بيت

ڪارِي راتِ اَڇو ڏِينھُن، اِيءَ صِفَتان نُورُ،
جِتي پِرِينءَ حُضُورُ، تِتي رَنگُ نَہ رُوپُ ھو.

رسالن ۾ موجودگي: 96 سيڪڙو

Allah, in His infinite wisdom, created the antithesis of light, darkness, to establish contrast and balance** Dark nights and bright days were crafted as part of this divine design** However, since Allah transcends all human comprehension, there can be no contrasting element or entity that can serve as a proof of His existence** In the realm of His divine individuality, nothing exists outside of Him in terms of color or form** Allah stands alone, beyond comparison or contrast**

گنج ۾، سرود آسا، بيت نمبر : 3586

ڪَارِيْ رَاتِ اَڇُوْ نُوْرْ اِيَ صِفَتَا نُوْرُ﮶
جِتٖيْ پِرْيَ حُضُوْرُ تِتٖيْ رَنکُّہ نَرُوْپُ ڪُوْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

कारी राति अछो डीं॒हुं। ईअ सिफ़ता नूरु।
जिते पिरींअ हुज़ूरु। तिते रंगु न रूपु हो।

ROMAN SINDHI

Kaari raat achho Deenhun, aee'a Sifataan noor'u,
Jite pireen'a HuZoor'u, tite rang'u na roop'u ho.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • To prove light Allah created its antonym darkness. (On that analogy) dark night and bright day were created. But since Allah has nothing contrary to Him simply because He is unimaginable, nothing by way of contrast can be put up to prove Him. In the Realm of His individuality nothing exists outside of Him by way of colour or form.
    پس بضد نور وانستی تو نور
    ضد ضد را می نماید در صدور
    پس نہانیہا بضد پیدا شود
    چونکہ حق رانیست ضد پنہاں بود
    (Roomi)
    Hence by the opposite of light you came to know light. By its appearance a contrary proves its opposite. Accordingly the hidden things are known only through their opposite; and since Allah has nothing contrary to Him, He remains a paradox.
    Note: (1) According to Moulana Roomi, light is known by contrasting it with darkness and pleasure is known through the pain. But God is the sum total of all existence and nothing stands outside of Him by contrasting with which He could be known (Metaphysis of Roomi by Dr. Khalifa).
    (2) A member of the Shamsul Arfin family in Bukhara had told Shah Shakar Ganj that there were 70000 veils of darkness between him and Allah, and when they were drawn off one by one he saw himself alone behind them in a purely white background. “Begum Sufia” by Syed Salahuddin.

    Dark is the night, bright is the day, that is light's attribute,
    Dark night and bright day, is the of physical universe,
    There is neither colours nor from, in loved one's presents.


    الليلة سوداء والنهار أبيض هذه من صفات نور هذه الدنيا.
    مكان ما حبيب موجود لا يوجد اللون ولا الصورة.


    شب دیجور و عشق از نور معمور و درخشان شد
    کہ مان حسن را بخشید ضو چون مہرِ تابان است
    نباشد حاجتِ نقش و نگار آن جا کہ بارِ دوست
    کہ در آر ایشِ خود طاق و رشکِ صد گلستان است


    کالی رات، چٹا دن، ایہہ صفتاں وچ نور
    پریتم جت حضور، اوتھے رنگ روپ نہ کائی


    فطرت حسن حسنِ فطرت ہے
    نہ کوئی رنگ ہے نہ صورت ہے
    ظلمت شب سپیدۂ سحری
    اس دوئی میں بھی رازِ و حدت ہے

    کالی رین اور اُجلا دن، نور کے یہ بہروپ،
    واں پہ رنگ نہ روپ، جس جا ہے وہ پریتم۔