آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر ڪيڏارو جَي ڪامل ڪربلا ۾ جو بيت

ڀَڳو آئُون نَہ چَوان، مارِيو تَہ وِسَھان،
ڪانڌُ مُنھَن ۾ ڌَڪَڙا، سيڪِيندِي سُونھان،
تَہ مَرُ لَڄَ مَران، جي ھُونِسِ پُٺِ ۾.

رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو

I shall not utter or take pleasure in the notion that my husband fled from the battlefield** However, I would readily embrace and honor the news that he fell in the midst of valiant combat** It would be my duty to tend to his wounds, dressing them with care and devotion** But if he were to bear injuries upon his back, a sign of retreating, shame would consume me, and I would wither away with the weight of dishonor**

گنج ۾، سرود ڪيڏارو، بيت نمبر : 1917

ڀَکُوْ آَءٌ نَچَوَان مَارِئُوْ تَوِسَهَان﮶
ڪَاندَ مُھَم﮼ ڌَڪَرَ سٖيْڪِيْدِيْ سُنھَا﮶
تَمَرُ لَڃَ مَرَا جٖيْ هُوْنِسِ پُٽِم﮼﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

भगो॒ आऊं न चवां। मार्यो त विसहां।
कांध मुंहं में धकिड़ा। सेकींदी सूंहां।
त मरु लज॒ मरां। जे हूनिसि पुठि में।

ROMAN SINDHI

BhaGo aaon na'a chawan, maareyo ta'a wes'haan,
Kandh muhan me dhak'ra sekeindey su'haan,
Ta'a mar'r laJJ'a maran, jay hunes puTh me.




TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • “I would not say (or relish) that my husband escaped from the battlefield. But I would readily believe and appreciate the news that he died while fighting. It would befit me to foment and dress up his wounds received on his face. But I would surely die with shame if he has received the injuries on his back (while escaping from the battlefield).”
    O you who believe! when you are engaged in a face to face fight with the infidels, do not turn your back on them (and escape). (15, Anfal)

    "I will believe my husband field, he must have been killed,
    I will hold my head high if he wounds on his face,
    If he wounds on his back, I will die of shame".

    "Ran away" I won't say, "killed" I would believe,
    I will be proud to foment wounds on my husband's face,
    I will die of shame if the wounds are on his back.


    زوجة البطل تقول.
    انا لا أقول زوجي هاربا من ميدان الحرب ولاكنلو أسمع هو قتل أصدق هذا الخبر.
    لو ضرب عريسي زوجي بطعنات وبضربات فى وجهه افرح.
    لو ضرب فى ظهره أتصور هو جباّن وأموت من الخجل.


    بھجیا میں نہ آکھدی، مریا تے کراں وساہ
    شوہ دے مونہہ دیاں پھٹاں نوں، سیکدی ہوئی پھباں
    تاں وی لج مراں، جے ہوون پِٹھ دے اتے اوہ

    بھجے رن چوں کنت نا میرا جوجھ مرے سو میرا
    مونہہ چھاتی جے پھٹڑ ہوئے کراں ماں ودھیرا
    جیکر پٹھ میں زخمی دیکھا شرم نال مرجاواں


    یوں نہ کہو کہ بھاگ کے آیا، ماردر سے میرا ساجن،
    زخم سجے ہوں چہرے پہ اور، ہنس ہنس سینکے برہن،
    جھک جائے گی گردن، گر پیٹھ میں ہوں زخم اے ساجن!