Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اورِ ڏُکندو اُو ٿِئي، ھادِي…
- (بيت) اُٿِيارِي اُٿِي وِئا، مَنجهان مُون…
- (بيت) تو جَنِي جِي تاتِ، تَنِ…
- (بيت) حَبِيبَنِ ھيڪارَ، مَنجهان مِھرَ سَڏُ…
- (بيت) حَبِيبُ ئِي ھادِي ٿِئو، رَھنُما…
- (بيت) رَڳُون ٿِيُون رَبابُ، وَڄَنِ ويلَ…
- (بيت) ساٿَر صِحَتَ سُپِرِين، آھي نَہ…
- (بيت) سوئِي راھَ رَدِ ڪَري، سوئِي…
- (بيت) سِڪين ڪوھُ سَلامَ کي، ڪَرِيين…
- (بيت) عِشقَ جي اَسبابَ کي، پَرِ…
- (بيت) مِٺايان مِٺو گهَڻو، ڪَڙوۡ ناھِ…
- (بيت) پاٻُوھي ھيڪارَ، مُون کي پُڇِئو…
- (بيت) پاٻُوھِيو پُڇَنِ، ڪِٿي ھَٿُ حَبِيبَ…
- (بيت) پِريان سَندي پارَ جِي، مِڙيئِي…
- (بيت) ڄاڻِي ٻُجهِي جَنِ، تو سين…
- (بيت) ڪوٺي ڪُھي سُپِرِين، ڪوٺي ڪُھَڻَ…
- (بيت) ڪوٺَڻُ قَرِيبَنِ جو، عَينُ تَڙَڻُ…
- (بيت) ڪُھي سو ڪَرَ لَھي، ڪوٺي…
- (بيت) ڪُھي سو ڪَرَ لَھي، ڪوٺي…
- (بيت) ڪُھَنِ تانْ ڪَرَ گُهرا، ڪَرَ…
- (بيت) ھَڏِ نَہ وَڻي ھاڻِ مُون،…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر ڪلياڻ جَي عشق ۽ معشوق جو بيت
ڪُھَنِ ۽ ڪوٺِينِ، اِيءَ پَرِ سَندي سَڄَڻين،
سُورِيءَ چاڙِھِئو سُپِرِين، ڏَنڀَ ڏِھاڙئو ڏِينِ،
ويٺا وِرھُ وَٽِينِ، آءُ واڍوڙِئا وِھاءِ تُون.
رسالن ۾ موجودگي: 71 سيڪڙو
سمجهاڻي
سڄڻن جي شروع کان ئي اهائي روش آهي جو هڪڙن عاشقن کي ڪُھي ڇڏيو اٿائون تہ ٻين کي وري (ڪھڻ لاءِ) پيا سڏين يا تيار ڪن. انهيءَ سڄڻ وٽ هڪڙا عاشق اڳيئي سوريءَ تي ٽنگيل آهن تہ ٻين کي وري هر روز نوان ايذاءَ ۽ چٽڪا پيا چکائين. اي عشق ۾ وڍجڻ وارا، سڄڻ تہ ائين پيا محبت ۽ درد ورهائين ۽ ونڊين ۽ چون تہ اچ ۽ اچي پنھنجو اهڙو حصو حاصل ڪر!
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 943
ڪُهَنِ ءٍ ڪُوْٽِيْنِ اِيَ پَرِ سَندِيْ سَڃَن﮼﮶
سُوْرِيَ چَارِئُوْ سُپِرٍ ڎَنڀَ ڎِيْهَارِئُوْ ڎِيْنِ﮶
وٖيْٽَا وِرْہَ وَٽِيْنِ آَءُ وَاڊُوْرِئَا وِهَاءِ تُنْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
"कुहनि ऐं कोठीनि। ईअ पर सन्दी सॼणें।
सूरीअ चाढ़ियो सुपिरीं। ॾंभु ॾेहाणे ॾीनि।
वेठा विरिहु वटीनि। आउ वढोड़िआ वहाइ तूं॥"
ROMAN SINDHI
Kuhan’e ain kotheen’e, ee’a par sandy saJrNain,
Soori’a chaRhieo supreen, Danbh’a DeeharNee Diyan’e,
Wetha wireh wateen’e, aa’u wadhooRea wehaa’e toon.
TRANSLATIONS
To kill you or to call you near Himself has been the prominent feature of the Beloved's policy. He would put you on the gibbet (i.e. put you to the maximum test), and brand you daily (i.e. torture you) in addition. Thus does He apportion or distribute the love's tribulations. O you smitten by love! Come and purchase the same.
he kills and calls besides him,
He makes lovers mount gallows,
And burns their skins daily,
He deals in the commodity of the agony of love,
O you the wounded one, come and buy some of it.
کیسی دوری کہاں کی نزدیکی رمزِ محبوب دیکھتے جائو
رفعتِ دار یا فراقِ یار جو بھی حصے میں آئے اپنائو
پاس بلا کر گھائل کردے، ایسے ناز و ادا،
وہ ہی دار پر لٹکائے اور، جلائے روز پیا،
کریں برہ کا سودا، آجا تو بھی سودا کر لے۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ ٺاٺ
ٺاٺ: ڪلياڻ (پاڻ ئي آھي) ڳائڻ لاءِ ھن راڳ جي بيھڪ يمن ڪلياڻ جي آھي.
سُرن جي بيھڪ: سا ري گا ما پا ڌا ني سا
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)