آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج
  سُر جا ٻيا داستان

- سُر ڪاموڏ جَي سمي سامهون گندري جو بيت

ڪارِيُون ڪوجِهيُون ڪُوَڙِيُون، مُورِ نَہ موچارِيُون،
وَٺِي ويٺِيُون واٽَ تي، کِکِيءَ جُون کارِيُون،
اُنِين جُون آرِيُون، سَمي ريءَ ڪيرُ سَھي.

رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو

With their dusky hue, lacking in conventional charm, and unrefined manners, the fisherwomen present themselves unadorned** Along the roadsides, they offer baskets filled with odorous fish for trade** Who, save for the "Samo", would patiently endure their persistent pleas?

گنج ۾، سرود ڪاموڏُ، بيت نمبر : 3872

ڪَارِيٌ ڪُوْجِيٌ ڪُوَرِيٌ مُوْرِ نَمُوْچَارِيٌ﮶
وَٽِيْ وٖيْٽِيٌ وَاٽَتٖيْ کِکِيَ جِيٌ کَارِيٌ﮶
اُنٍ جِيٌ آَرِيٌ سَم﮼ رِءَ ڪٖيْرُ سَھٖيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

कारियूं कोझियूं कुवड़ियूं। मूरि न मोचारियूं।
वठी वेठियूं वाट ते। खिखीअ जूं खारियूं।
उनीं जूं आरियूं। समे रिअ केरु सहे॥

ROMAN SINDHI

Kaariyoon koJhiyoon kooarriyoon, moor na mochaariyoon,
Wathhee wethhiyoon waatt'a te, khikhee'a joon khaariyoon,
Uneen joon Aariyoon, same ree'a ker'u sahe.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • Black complexioned, ugly, uncouth and by no standards prepossessing (that is what the fisherwomen are). They keep basketfulls of stinking fish along roads for sale. Except for the Samo, who else would bear or put up with their importunities? Here Samo implies Allah who hears mercifully with human beings inspite of their sins.
    He creates you in the wombs of your mothers, creation after creation, in threefold darkness (6, Al-Zumar).
    There has certainly come upon the man a period of time when he was not a thing spoken of. (1, Al-Dahr).

    Dark, ugly, displeasing to look at,
    Sitting on the road, with full of fish their baskets,
    Save Samo King who would favour them?

    Black complexioned, ugly ill-mannered and, by no standard, pleasant,
    They sit beside the road with Basketfulls of stinky fish for sale,
    Who else would bear their uncouth manners except the Samma.


    سماكات سود قبيحات الوجوه ولبس بيض.
    هن جالسات على الطرق للبيع وقراطيل مليئة من الأسماك من هو يتحمل تدللهن ومن هو يرحم عليهن غير السلطان سمو جام تماجي.


    کالے رنگ کوجھیاں ناراں مونہہ توں لگن ناہیں
    رکھ ٹو کرے مچھیاں سندے ویچن بہہ کے راہیں
    کیہڑا بنوں سمی سرداروں سہندا ناز اینہاں دے


    کہاں تہمد ہیں اب کیچڑ میںلت پت
    کہاں اب تن پہ برگِ نیلوفر ہیں
    سروں پر جن کے کل تک موڑیاں تھیں
    وہ اب راجہ کی منظور نظر ہیں
    چلی جائیں وہاںجس وقت چاہیں
    کھلے ان کے لئے محلوں کے در ہیں
    سمہ نے بخش دی ہے جھیل ان کو
    ستارے آج ان کے اوج پر ہیں
    تماشا ہے کہ اب سارے مچھیرے
    تماچی جام سے شیر و شکر ہیں

    کالی میلی، عیبوں ماری، ذرا نہیں سندر،
    بیچیں بیچ بازار میں لاکر ٹوکرے بھر بھر،
    جام ہے وہ رہبر، جو اِن کے ناز اُٹھائے۔