آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر يمن ڪلياڻ جَي پنا پڙهڻ ۽ ڪڙهڻ جو بيت

سا سِٽَ سارِئائُون، اَلِفُ جَنھِن جي اڳَ ۾،
لا مَقصُود فِي الدارَينِ، اِنَ پَرِ اُتائُون،
سَڳَرُ سُوٺائُون، ٿِئا رَسَيلا رَحمانَ سين.

رسالن ۾ موجودگي: 77 سيڪڙو

Continuously, they chanted the sentence that began with "Alif**" They also echoed the tradition, affirming their sole aspiration in both this world and the next: to encounter Allah** They had readied themselves to embark upon the arduous and challenging path of "Tariqat" (A school or order of Sufism)** They have encountered the Lord, and their hearts are content in His presence**

گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 1027a

سَا سِٽَ سَارِئَاءٌ اَلِفُ جَھِجٖيْ اَکَم﮼﮶
لَامَقْصُوْدَ فِيْ الدَّارَيْنِ اِنَپَرِ اُتَاءٌ﮶
سَکَرُ سُوْٽَاءٌ ٿِئَا رَسِيْـلَا رَحْمٰنَ س﮼﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

सा सिट सारिआऊं। अलिफ़ु जंहिं जे अग॒ में।
ला मक़्सूद फ़िदारेनि। इन परि उताऊं।
सग॒रु सोठाऊं। थिआ रसीला रह्मान सें॥

ROMAN SINDHI

Sa sitt'a saariyaoon, alif'u jenhn je agg'a me,
La Maqsood Fee Aldaren, in'a par utaoon,
Saggar'u soothhaoon, thiya raseela rahman'a seen.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • They always recited that sentence which commenced with Alif. (They reminded themselves of their concern with Allah). They also reiterated the tradition that “they had no other ambition in both worlds except to meet Allah. They had prepared themselves to travel along the narrow (and more difficult) path of Tariqat. (They have met the Lord) and they are happy with Him.
    Note: (1) The verses No. 2 and 3, Anzal are relevant.
    (2) According to the poet the aim of education should be to know Allah, to dissipate polytheistic thoughts and to be firmly posted on the road to Allah without sophistication.
    (3) In reply to a question by Hazrat Shibli as to what was the prime of all knowledges, Hazrat Junaid of Baghdad replied as under:
    ذات اللہ ہست اصل ہر علوم
    نیست صرف و نحو و طب و نجوم
    (Begham)
    Divine Essence is the Prime of all knowledges and not the grammar, medicine or astronomy.

    Those who memorised sentence that with Alif begin,
    Their purpose in both the worlds save Lord is none,
    Traversing the narrow path, reconciled with Lord they become.

    They remember only that line, which begins with letter A,
    "They have no other ambition in both worlds," this is what they say,
    They discovered the path and reached the Merciful.


    هم ذاكرون الجملة فى أولها لو يوجد حرف ألف
    لا مقصود فى الدارين هم قالوا كذا.
    يعني إعتقدوا بأن فى هذه الدنيا
    والآخرة. لا يوجد إلا اﷲ عز وجل.


    بہ یاد آرند آن سطری کہ می دارد الف درپیش
    الست آواز آن سطری بہ فکرِ عاشقان پنہان
    کہ لامقصود فی الدارین، را تشریح می دانند
    بدین مقصود پندارند رازِ دو جہاں پہنان


    ہورس کجھ نا عاشق پڑھدے، ورد الف دا کردے
    الف بِناں نا دونہیں جہانی مقصد ہورس دھردے
    لامکانی حدے جا کے پی پریمی اِک تھیون


    وادیٔ بے نہایت عرفاں تنگنائے حیات کی منزل
    عرفانِ خدا کو دنیا میں جز الف کچھ نہ ہو سکا حاصل

    جس میں الف کا حرف ہو ایسی، کریں سطر کا دھیان،
    لا مقصود فی الدارین، ہے ساجن کا فرمان،
    پایا ہے رحمان، سیدھی راہ ملی ہے۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    يمن ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ راڳ

    ٺاٺ: ڪلياڻ 

    سُرن جي بيھڪ: 

    آروھا: ني، ري، گا، ما، پا، ما، ڌا، ني، سا

    آوروھا: سا، ني، ڌا، پا، ما، گا، ري، سا

    ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي. 

    (ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)

    QR Code of This Bait