Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر يمن ڪلياڻ جَي پنا پڙهڻ ۽ ڪڙهڻ جو بيت
پَڙِهئو ٿا پَڙَهنِ، ڪَڙَھنِ ڪِينَ قُلُوبَ ۾،
تِيئَن تِيئَن ڏوھَ چَڙَهنِ، جِيئَن وَرَقَ وَرائِين وِتَراَ.
رسالن ۾ موجودگي: 79 سيڪڙو
سمجهاڻي
عام پڙهيل الائجي ڪيترا ڪتاب پيا پڙهن، پر دل ۾ انهن جي معنيٰ ۽ مطلب تي غور نٿا ڪن بلڪ هو تہ پاڻ وڌيڪ ڏوھ پيا ڪن، جيئن وڌيڪ ڪتاب پيا پڙهن ۽ انهن جا ورق پيا اٿلائين. (پرينءَ کان پري ٿيندا پيا وڃن).
[مثنويءَ ۾ دل سان علم حاصل ڪرڻ جي سمجهاڻي ڏيندي هينئن چيو ويو آهي:
علم چون برتن زند باري شود
علم چون بردل زند ياري شود
(دفتر اول ب-3447)
معنيٰ: علم جڏهن دل تي اثر انداز ٿيندو تہ اهو سچو ساٿي آهي، پر جيڪڏهن رڳو جسم تائين پھتو تہ پوءِ اهو رڳو بار ئي بار آهي. ڪٿي (بار) جي بجاءِ (مار) نانگ لفظ بہ آيل آهي.]
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 1036
پَرِهُوْ ٿَا پَرَنِ ڪَرَنِ ڪِيْنَ قُلُوْبَم﮼﮶
تِنْ تِنْ ڎُوْہَ چَرَنِ جِنْ وَرَقَ وَارِيْنِ وِتَرَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
पड़िहिओ था पड़हनि। कड़हनि कीन क़ुलूब में।
तीअं तीअं डो॒ह चड़हनि। जीअं वरक़ वराईं वितरा॥
ROMAN SINDHI
Parrhiyo tha parrhan, karrhan keen'a Quloob'a me,
Teean teean Doh'a charrhan, jeean waraQ'a waraeen witra.
TRANSLATIONS
These egoists are busy in reading literature but they do not follow or think over it. The result is that with more reading they commit more sins (by presumptuous and arbitrary interpretations, disbelief and wrong acts).
Will they not then ponder over the Quran, or is it that on their hearts are locks? (24, Muhamad)
TRADITION: Wisdsom is like the lost she-camel of the true believer; he should recover it wherever he finds it.
Sometimes knowledge infuses pride in a man. Sometimes he is inclined to believe that Allah shall forgive him due to his learning. In such cases knowledge does more harm than good . (lman Ghazali).
We do not derive any benefit from our life-long discussions except that we collect a number of controversies. (Imam Ghazali)
The learned ones page after page turn,
Their hearts accept not what they learn,
The more pages they turn. the more they sin
They read and again but their hearts remain unaffected,
The more pages they turn, the more sins they commit.
العلماء يقرؤون أوراقا بعد الأوراق ولاكن لا يذكرون بالقلوب.
هم يقرؤون ولا يحترقون ولا يلتعجون فى قلوبهم بعد ما قرؤوا.
يعني هم يقرؤون ولا يفهمون ولا توثر القرأة
على قلوبهم ولاكن هم يعملون السيئات عندما هم يقلبون الأوراق كثيرة.
ھمی خوانند، می خوانند، غیر از سود می خوانند
کہ در دلھای شان حرفِ شناسایی نمی آید
زاہد گرھمی خوانند، در تقصیر می افتند
کہ ھرگز بی عمل نزدیک دانائی نمی آید
پڑھیا پیا پڑھن، کڑھن قلوب چ ناہیں
آپ ای جرم چڑھن، تھاں جوں جوں ورق بہوں
مونہوں پڑھن اُگلدے جاندے، دل وچ نہیں وسوندے
جنے ورق پھرولی جاندے، اونے دوش ودھوندے
دل میں سوزِ نہاں نہیں رکھتے زہر ہستی پیئے ہی جاتے ہیں
ہائے یہ خود فریب اہلِ خرد ظلم دل پر کئے ہی جاتے ہیں
پڑھ پڑھ کر وہ بنے ہیں عالم، سوز سے خالی دل،
جوں جوں پڑھیں کتابیں ان کو، پاپ ہوا حاصل۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَلُ اَلِيندي ڪيتِرو، ڪاتِبَ ٿا…
- (بيت) اَکَرَ پَڙِهي اَڀاڳِئا، قاضِي ٿِئَين…
- (بيت) اَکَرُ پَڙُه اَلِفَ جو، وَرَقَ…
- (بيت) اُوڄُون ڪَري عامَ کي، مُنجهايو…
- (بيت) اکَرَ ڇُتي ھيڪَڙي، ٻَھُون جٖي…
- (بيت) تَنُ کُڏِي مَنُ حُجِرو، ڪِيَمِ…
- (بيت) تُون مُنھِنجو آھِين، توکي تَڙي…
- (بيت) تِھَڙا چالِيھا نَہ چالِيھَ، جِھَڙو…
- (بيت) جَنِ ھَٿان ھَڏِ نَہ اُڪِلي،…
- (بيت) جَو مُون پَڙِهئو پاڻَ لَئي،…
- (بيت) جَو مِيمَ مان مَعلُومُ ٿِئي،…
- (بيت) جَي ھَرائِيَين ھِيَين تي، سَندِي…
- (بيت) جِنِ کي دَورُ دَردَ جو،…
- (بيت) جِيئَن جِيئَن وَرَقَ وارِيين، تِيئَن…
- (بيت) سا سِٽَ سارِئائُون، اَلِفُ جَنھِن…
- (بيت) سا سِٽَ نَہ سارِينِ اَلِفُ…
- (بيت) سَڀَ ڪَنھِن ڏانھَن سامُهُون، ڪو…
- (بيت) سِسِيءَ ڪَنَ سَڀَ ڪَنھِن، ھِنيَين…
- (بيت) سِٽَ سائِي سارِ، اَلِفُ جَنھِن…
- (بيت) ظاھِرَ ۾ ظانِي، فِڪرَ ساڻُ…
- (بيت) عاشِقُ عَزازِيلُ، ٻِئا مِڙَئِي سَڌَڙِئا،…
- (بيت) مَرَندي سِينءَ مَ مَڃِ، اَکَرُ…
- (بيت) مُلان ڪوھُ مارِين، کارِين کُٿابِيَنِ…
- (بيت) مِيمَ مان مَعلُومُ ٿِئو، تَہ…
- (بيت) وِسَرِئومِ سَبَقُ، پھرِين سِٽَ نَہ…
- (بيت) پوکَ جَا پَڙَهڻَ جِي، ”لا“…
- (بيت) پَني ۾ پيھِي تان تُون…
- (بيت) پَڙِهئا پَڙيجاھُ، سَبَقُ اِنَهِينءَ سُورَ…
- (بيت) پِتو ڦِتو پيٽَ ۾، مُلي…
- (بيت) ٿِئا رَسِيلا رَحمانَ سين، سَڳَرَ…
- (بيت) ڪاتِبَ لِکين جِيئَن، لايو لامُ…
- (بيت) ڪوھُ ٿو ڪاغَذُ ڪورِيين، ويٺو…
- (بيت) ڪَنزَ قُدُورِي ڇَڏِ، سِٽُون پَڙُه…
- (بيت) ڪَنزَ قُدُورِي ڪافِيا، پَنا پَڙِهيَمِ…
- (بيت) ڪِئو مُطالِعُ مُون، ھُو جَو…
- (بيت) ھِڪُ ھَڻي جو ھَٿُ کَڻِي،…
سُر جا ٻيا داستان
رسالي جا ٻيا سُر
ھِن سُر جي راڳ بابت
يمن ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ راڳ
ٺاٺ: ڪلياڻ
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: ني، ري، گا، ما، پا، ما، ڌا، ني، سا
آوروھا: سا، ني، ڌا، پا، ما، گا، ري، سا
ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)
