Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَلُ اَلِيندي ڪيتِرو، ڪاتِبَ ٿا…
- (بيت) اَکَرَ پَڙِهي اَڀاڳِئا، قاضِي ٿِئَين…
- (بيت) اَکَرُ پَڙُه اَلِفَ جو، وَرَقَ…
- (بيت) اُوڄُون ڪَري عامَ کي، مُنجهايو…
- (بيت) اکَرَ ڇُتي ھيڪَڙي، ٻَھُون جٖي…
- (بيت) تَنُ کُڏِي مَنُ حُجِرو، ڪِيمِ…
- (بيت) تُون مُنھِنجو آھِين، توکي تَڙي…
- (بيت) تِھَڙا چالِيھا نَہ چالِيھَ، جِھَڙو…
- (بيت) جَنِ ھَٿان ھَڏِ نَہ اُڪِلي،…
- (بيت) جَو مُون پَڙِهئو پَڙِهئو پاڻَ…
- (بيت) جَو مِيمَ مان مَعلُومُ ٿِئي،…
- (بيت) جَي ھَرائِيَين ھِيَين تي، سَندِي…
- (بيت) جِنِ کي دَورُ دَردَ جو،…
- (بيت) جِيئَن جِيئَن وَرَقَ وارِيين، تِيئَن…
- (بيت) سا سِٽَ سارِئائُون، اَلِفُ جَنھِن…
- (بيت) سا سِٽَ نَہ سارِينِ اَلِفُ…
- (بيت) سَڀَ ڪَنھِن ڏانھَن سامُهُون، ڪو…
- (بيت) سِسِيءَ ڪَنَ سَڀَ ڪَنھِن، ھِنيَين…
- (بيت) سِٽَ سائِي سارِ، اَلِفُ جَنھِن…
- (بيت) ظاھِرَ ۾ ظانِي، فِڪرَ ساڻُ…
- (بيت) مَرَندي سِينءَ مَ مَڃِ، اَکَرُ…
- (بيت) مُلان ڪوھُ مارِين، کارِين کُٿابِيَنِ…
- (بيت) مِيمَ مان مَعلُومُ ٿِئو، تَہ…
- (بيت) وِسَرِئومِ سَبَقُ، پھرِين سِٽَ نَہ…
- (بيت) پوکَ جَا پَڙَهڻَ جِي، ”لا“…
- (بيت) پَني ۾ پيھِي تان تُون…
- (بيت) پَڙِهئا پَڙيجاھُ، سَبَقُ اِنَهِينءَ سُورَ…
- (بيت) پَڙِهئو ٿا پَڙَهنِ، ڪَڙَھنِ ڪِينَ…
- (بيت) پِتو ڦِتو پيٽَ ۾، مُلي…
- (بيت) ٿِئا رَسِيلا رَحمانَ سين، سَڳَرَ…
- (بيت) ڪاتِبَ لِکين جِيئَن، لايو لامُ…
- (بيت) ڪوھُ ٿو ڪاغَذُ ڪورِيين، ويٺو…
- (بيت) ڪَنزَ قُدُورِي ڇَڏِ، سِٽُون پَڙُه…
- (بيت) ڪَنزَ قُدُورِي ڪافِيا، پَنا پَڙِهيَمِ…
- (بيت) ڪِئو مُطالِعُ مُون، ھُو جو…
- (بيت) ھِڪُ ھَڻي جو ھَٿُ کَڻِي،…
- سُر يمن ڪلياڻ جَي پنا پڙهڻ ۽ ڪڙهڻ جو بيت
عاشِقُ عَزازِيلُ، ٻِئا مِڙَئِي سَڌَڙِئا،
مَنجهان سِڪَ سَبِيلَ، لَعنَتِي لالُ ٿِئو.
رسالن ۾ موجودگي: 84 سيڪڙو
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 1033
عَاشِقُ عَزَازِيْلُ ٻِئَا مِرَئِيْ سَڌَرِيَان﮶
مَنجَا سِڪَ سَبِيْـلَ لَعْنَتِيْ لَالُ ٿِئُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
आशिक़ु अज़ाज़ीलु। बि॒आ मिड़ई सधड़िआ।
मंझां सिक सबील। लानती लालु थिओ॥
ROMAN SINDHI
AshiQ'u Azazeel'u, Biya mirrayi sadhrrya,
ManJhaan sik'a sabeel'a, laanati laal'u thiyo.
TRANSLATIONS
Azazil was an exemplary lover. (He was the symbol of love and devotion.) The others claiming to be lovers are merely poseurs. But in the wake of his extreme love and yearning for Allah, the fellow became argumentative and arrogant, (i.e. he developed amour propre and arrogance;) and he, who was so eminent, became accursed.
Angels are bright still, though the brightest fell; (Shakespeare, Macbeth).
باز آں ابلیس بحث آغاز کرد،
کہ بُدم من سرخرو کردیم ذرد۔
(Roomi)
Then Satan became argumentative and he said: “You were cognizant of my devotion to you, and you had honoured me in view thereof; and now by this controvertial test you have dishonoured and cursed me!”
Note: By referring to Satan as an ideal lover of Allah, The poet has run counter to the theory of Moulana Roomi that the intellect, as opposed to love, is of the Devil.
زیرکی از ابلیس، عشق از آدم است۔
Reason or argument is from Satan and love from Adam.
Azazeel a lone is lover true, others make empty boast,
Through love's extreme, sans obedience, accursed he became in heavenly host.
God's lovers for a moment forget Him not,
They long for Him till their breath does last.
The only true lover was Azazeel, all others only yearn,
It was his boundless love that made him the accursed.
العاشق هو عزازيل والآخرون يتمنون.
كمثله مصطيغ بصبغة العشق الصادق العميق صار ملعونا ورجيما.
بجا عاشق عزازیل است و دگرداں بس ھوس کاران
کہ از عشقِ عظيم آن لعنتی شد سرخرو چندان
کرشمہ بین محبت را، کہ دارد پیچ و تاب اینک
بیا بر شور تابینی بہ دنیا ھا و ھو چندان
عزازیل ہی سچا عاشق باقی عاشق کچے
ایسے عشق دے بدلے اوس نے کھادے سُرگوں دکھے
وہ عزازیل عاشقِ صادق سرخرو کر گیا جسے انکار
آپ اپنی ہی آگ میں سوزاں آپ اپنی شراب سے سرشار
عشق میں رتبہ کس کو یارو، عزازیل سا حاصل،
عشق تھا اس کا کامل، عشق میں ہی معتوب ہوا تھا۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
يمن ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ راڳ
ٺاٺ: ڪلياڻ
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: ني، ري، گا، ما، پا، ما، ڌا، ني، سا
آوروھا: سا، ني، ڌا، پا، ما، گا، ري، سا
ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)