ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آئُون ڏورِيين شالَ مَ لَھين…
- (بيت) آئُون ڏورِيين شالَ مَ لَھين،…
- (بيت) آئُون ڏورِيين شالَ مَ لَھين،…
- (بيت) آئُون ڏورِيين شالَ مَ لَھين،…
- (بيت) آيَلِ ٻاروچَنِ تي، جيڪَرَ ڪَرِيان…
- (بيت) اوري ھَڏِ مَ آءُ، پَري…
- (بيت) تانۡ ڪا وَرِ ڪِجا، ڪَمِيڻِيءَ…
- (بيت) تانۡ ڪا ڪِجا وَرِ، ڪَمِيڻِيءَ…
- (بيت) جيڏِيُون ڏِسو ڪيچُ، جو ڏيھُ…
- (بيت) جيڪا ڪَندِي سَڱُ، آيَلِ ٻاروچَنِ…
- (بيت) جيڪا ڪَندِي مَنجُهہ، مُون جِيئَن…
- (بيت) جيڪا ڪَندِي نِينھُن، ٻاروچاڻِيءَ ذاتِ…
- (بيت) جَي تو ڳالَهائي، ماءُ ٻاروچا…
- (بيت) مانَ ٻاروچا ھُونِ، ڏِٺَمِ اُٺَ…
- (بيت) مُون جِيئَن مُلاقاتَ، جَي ھُيانؤَ…
- (بيت) ٻاروچا ٻِئا گَهڻا، مُنھِنجو اَٽَلُ…
- (بيت) ٻاروچا ٻِئا گَهڻا، پُنهون سِرُ…
- (بيت) ٻاروچو ٻِيءَ رُوءِ، جيڪُسِ ڏِٺو…
- (بيت) ٻاروچو ٻِيءَ ڀَتِ، جيڪُسِ ڏِٺو…
- (بيت) پُنهونءَ جي پاٻوھَ، آن جي…
- (بيت) ڏورِيان ڏورِيان مَ لَھان، ساٿِي…
- (بيت) ڏورِيان ڏورِيان مَ لَھان، شالَ…
- (بيت) ڏوٿِيا ڪو اوٺِيَنِ جو، مُون…
- (بيت) ڏوٿِيَنِ چَيُسِ ڏورِ، ڪيچُ اَڳاھُو…
- (بيت) ڏِٺان جَي ٻَروچُ، مُون جِيئَن…
- (بيت) ڏِٺو جَنِ ھيڪارَ، آرِياڻِي اَکِيُنِ…
- (بيت) ڪَنھِن جَنھِن نِينھَن لَڌاھُ، جِيئَن…
- (بيت) ڪِئا ويچارِيءَ وَسَ، ڪارَڻِ ڪوھِيارِي…
- سُر حسيني جَي ڏورِڻ ۽ ڏسڻ جو بيت
مَڇُڻ ٿِيين مَلُورَ، ڪِينَ اَڳاھِين، آھِين،
ڏِسَڻَ ڪَري ڏُورِ، حَدَ ٻِنِهِي جِي ھيڪِڙِي.
رسالن ۾ موجودگي: 77 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 787
مَڇُنْ ٿِي﮼ مَلُوْرَ ڪِيْنَ اَکَاہٍ اٰهِي﮼﮶
ڎِسَنَ ڪَرٖيْ ڎُوْرِ حَدَ ٻِنٍ جِيْ هٖيْڪِرِيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
मछुणु थियें मलूर। कीन अगा॒हीं। आहियें।
डि॒सण करे डू॒रि। हद बि॒निही जी हेकिड़ी।
ROMAN SINDHI
muchhunn thi'en maloor'a, keen'a aggaa'hee'n, aaheen,
ddisann'a karay ddor'ay, Had'a Binhi ji hekirri.
TRANSLATIONS
The poet wrote to his father in reply!) Do not get melancholy (on account of my absence). I am not remote from you. Though we seem to be away from each other, yet our goal is the same.
Note: This verse was composed and sent by Shah in reply to the following verse (original No. 23) of his bed-ridden ailing father, who died soon afterwards.
"Do not lose heart, I be not far from you,
That which is your goal, is my destination too".
لاتضجر ولا تقلق أنا لست بعيدا عنك.
ظاهرا نحن بعيدون ولاكن كذا قريبون ومرادنا وهدفنا واحد.
فراق غماں وچ گھلدی کاہنوں تیتھوں دور نا ہویا
دیکھن نوں میں دور اُتے (پر) تیرے نال سمویا
بظاہر درمیاں جو فاصلہ ہے
طلسم دید بن کر رہ گیا ہے
عجب ہے یہ غم دوری کا شکوہ
ترا محبوب کب تجھ سے جدا ہے
مت ہو تو مغموم، میں دور نہیں ہوں تجھ سے،
گو دکھنے میں ہیں دور، حد دونوں کی ایک ہے۔