Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آئُون ڏورِيين شالَ مَ لَھين…
- (بيت) آئُون ڏورِيين شالَ مَ لَھين،…
- (بيت) آئُون ڏورِيين شالَ مَ لَھين،…
- (بيت) آئُون ڏورِيين شالَ مَ لَھين،…
- (بيت) آيَلِ ٻاروچَنِ تي، جيڪَرَ ڪَرِيان…
- (بيت) اوري ھَڏِ مَ آءُ، پَري…
- (بيت) تانۡ ڪا وَرِ ڪِجا، ڪَمِيڻِيءَ…
- (بيت) تانۡ ڪا ڪِجا وَرِ، ڪَمِيڻِيءَ…
- (بيت) جيڏِيُون ڏِسو ڪيچُ، جو ڏيھُ…
- (بيت) جيڪا ڪَندِي سَڱُ، آيَلِ ٻاروچَنِ…
- (بيت) جيڪا ڪَندِي مَنجُهہ، مُون جِيئَن…
- (بيت) جيڪا ڪَندِي نِينھُن، ٻاروچاڻِيءَ ذاتِ…
- (بيت) جَي تو ڳالَهائي، ماءُ ٻاروچا…
- (بيت) مانَ ٻاروچا ھُونِ، ڏِٺَمِ اُٺَ…
- (بيت) مَڇُڻ ٿِيين مَلُورَ، ڪِينَ اَڳاھِين،…
- (بيت) مُون جِيئَن مُلاقاتَ، جَي ھُيانؤَ…
- (بيت) ٻاروچا ٻِئا گَهڻا، مُنھِنجو اَٽَلُ…
- (بيت) ٻاروچا ٻِئا گَهڻا، پُنهون سِرُ…
- (بيت) ٻاروچو ٻِيءَ رُوءِ، جيڪُسِ ڏِٺو…
- (بيت) ٻاروچو ٻِيءَ ڀَتِ، جيڪُسِ ڏِٺو…
- (بيت) پُنهونءَ جي پاٻوھَ، آن جي…
- (بيت) ڏورِيان ڏورِيان مَ لَھان، ساٿِي…
- (بيت) ڏورِيان ڏورِيان مَ لَھان، شالَ…
- (بيت) ڏوٿِيا ڪو اوٺِيَنِ جو، مُون…
- (بيت) ڏوٿِيَنِ چَيُسِ ڏورِ، ڪيچُ اَڳاھُو…
- (بيت) ڏِٺان جَي ٻَروچُ، مُون جِيئَن…
- (بيت) ڏِٺو جَنِ ھيڪارَ، آرِياڻِي اَکِيُنِ…
- (بيت) ڪِئا ويچارِيءَ وَسَ، ڪارَڻِ ڪوھِيارِي…
- سُر حسيني جَي ڏورِڻ ۽ ڏسڻ جو بيت
ڪَنھِن جَنھِن نِينھَن لَڌاھُ، جِيئَن مُون واجهائِينديءَ نَہ وَرِئاھُ،
جيڪِي مُئِي ڪَنداہُ، سو جانِبَ ڪَرِئو جِيئَري.
رسالن ۾ موجودگي: 77 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 786
ڪَهِ جِهْ نِيْهَ لَڌَاہُ جِنْ مُنْ وَاجَائِيْدِيَ نَوَرِئَاہُ﮶
جٖيْڪٍ مُيَ ڪَندَاہُ سُوْ جَانِبَ ڪَرِهُوْ جِيَرٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
कंहिं जिंहिं नींहं तधाहु। जीअं मूं वाझाईंदीअ न वरिआहु।
जेकी मुई कंदाहु। सो जानिब करिओ जीअरे।
ROMAN SINDHI
kanhi'n janhi'n neenha'n ladhaah'u, jee'en moo'n waajhaaendi'a na wari'aah'u,
jeki mu'ee kandaah'u, so jaanib'a kari'o jee'ari.
TRANSLATIONS
You seem to have got entwined with such absorbing fascinations, that you do not come to me despite my longing for you. Dear me! what you would do for me after my death, please do the same while I am alive.
The poet's nonchalant attitude was possibly based on the higher spiritual philosophy and the Quranic conception of patience. But Hafiz, as per his following couplet, would perhaps have felt differently.
الا ای یوسف مصری کہ کروت سلطنت مغرور
پدر را باز پرس آخر کجا شد مہر فرزندی
HuIIo O Yousuf of Egypt! You seem so much ego-conscious due to Kingship' Show interest in your father. What has happened to your filial love?
"What attraction holds you so, that I pine yet you return not?
The care you would shower on me, when I die,
show that now Hole."
أنتم تولطتم فى أي نوح من الحب حتى أنا أرنوا إليكم وأبصر ولا ترجعون.
يا حبيب! ما الذي تعملون بعدي اعملوا الآن فى حياتي.
کیہدے جال محبت پھاتھی (ڈیک کراں نا آوے)
آونا ھے تاں جیندیاں آجا موئی کی پچھتاویں
ملیں گے مر کے جو مجھ کو سہارے
عطا کر زندگی ہی میں وہ پیارے
خدا جانے کہاں گم ہو گئے ہیں
مری آنکھوں سے وہ دلکش نظارے
بندھا ہے عشق کا بندھن سائیں، ڈھونڈنے سے مل جاؤ،
ابھی آن کرو، جو کرنا موت کے بعد ہے۔