Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اُنِ کي ناڪيلِيُون نَڪَنِ ۾،…
- (بيت) جَتا شالَ جِيو، جِيو ٿا…
- (بيت) جَتَ نَہ ڀائِي رَتَ، ڌارِئان…
- (بيت) جَتَ نَہ ڀائِي رَتَ، ڌارِيان…
- (بيت) جَتَ ھَڏِھِين ھُتِ، مُون ھِينئَڙي…
- (بيت) جَتَنُ ڪِجِ جَتَنِ جو، آيا…
- (بيت) جَتَنِ جا جيڏِيُون، ھُئَڙَمِ سُکَ…
- (بيت) جَتَنِ سان جانڪُون، ٿانڪُون مُون…
- (بيت) جَتَنِ سين جَوابُ، ڪِھَڙو ڪَندِيَسِ…
- (بيت) جَتَنِ وِڌِيَسِ جارَ، نَہ تَہ…
- (بيت) جَتَنِ يارانو، ڪيچِيَنِ مُون سين…
- (بيت) جَي ڄاڻان جَتَنِ، تَہ پوءِ…
- (بيت) ناڪيلِيُون نَڪَنِ ۾ جَڙِيائُون جُهوڙا،…
- (بيت) ناڪيلِيُون نَڪَنِ ۾ پاتائُون پَلاڻَ،…
- (بيت) ناڪيلِيُون نَڪَنِ ۾، ھَلِئا ساڻُ…
- (بيت) نَڪَ ناڪِيلِيُون سونَ جُون، موتِيُنِ…
- سُر ديسي جَي جَت نہ مِٽَ جو بيت
جَتَنِ جا جيلان، ٿِي ساٿَ پُڇائي سَسُئِي،
آيَسِ آرِيءَ ڄامَ جا، تَڙِ توڏا تيلان،
اُنِ کي ناڪيلِيُون نَڪَن ۾، دُھرِيُون دَليلا،
سِرِھَڻِئو سيلا، لايو نِينھُن نِنڊُون ڪَري.
رسالن ۾ موجودگي: 71 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 594
جَتَنِ جَا جٖيْـلَا ٿِيْ سَاٿَ پُڇَائٖيْ سَسُئِيْ﮶
آَيَسِ اٰرِيَ ڃَامَجَا تَرِ تُوْڎَا تٖيْـلَا﮶
اُنِکٖيْ نَاڪٖيْـلِيٌ نَڪَنِم﮼ دُهْرِيٌ دَلٖيْـلَا﮶
سِرِ هَنِئُوْ سٖيْـلَا لَايُوْ نِيْهُ نِنڊٌ ڪَر﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
जतनि जा जेलां। थी साथ पुछआए ससुई।
आयसि आरीअ जा॒म जा। तड़ि तोडा॒ तेलां।
उनि खे नाकेलियूं नकन में। दुह्रियूं दलेला।
सिरि हणिओ सेला। लायो नींहुं निन्डूं करे।
ROMAN SINDHI
Jatan'ay ja jelaa'n, thi saath'a puchhaae Sassui,
Aayas'ay aari'a jjaam'a jaa, tarr'ay toddaa telaa'n,
Un'ay khhay naakeliyoo'n nakan mayn, duhriyoo'n daleela,
Sirihanni'o sela, laayo neenh'u ninDoo'n karay.
TRANSLATIONS
Since you (Sasui) made enquiries about the caravan of Punhoo, in response to your solicitation, the camels of the latter appeared at the ferry fully harnessed and lavishly decorated, (possibly for taking you). But strangely enough after being in love you were asleep using your head dress as a cover for your face!
Note: The verse may also mean: on one hand, Sasui has now been enquiring about Punhoo's party. On the other hand Punhoo's brothers had come to her house resolved to take him away. It was a pity that though in love Sasui slept soundly with her costly head cover wrapped round her head.
As Sassui was enquiring about mounts of the camel men,
The camels of Aari Lord came in her courtyard,
Wearing wooden pins in their noses, pearl-studded bands and,
Small bells around their necks,
Whereas you, even though in love,
Slept with a silk band around your head.
جس دی بھال کریں توں سسی اوہو قافلہ جاندا
ایہہ اوٹھ نے اوسدے جیہڑا آری جام کہاندا
نک لُکیاں گل وچ ٹلیاں سارا ساتھ سہاندا
پٹیاں بنھہ سراں تے ٹرگئے تیں سوں رین ویہائی
سسئی جس کارواں کی منتظر تھی
رواں پیشِ نظر وہ کارواں ہے
وہی ناقے وہی آرائشیں ہیں
مگر وہ دیدۂ حیراں کہاں ہے
سسئی اس خوابِ آسائش سے حاصل؟
محبت پیچ و تابِ جاوداں ہے
سسی پوچھتی رہتی تھی، جتوں کا تو ہر بار،
آئے آری جام کے تھے اونٹ تیرے دوار،
جڑی ہوئیں نکیلیں تھیں اور، جگمگ کرتے ھار،
عشق لگاکر نار! کیسے پھر تو چین سے سوئی۔