Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آيا اوٺِي اُٻَھَرا، ليڙَن تان…
- (بيت) اوٺِي اَڌورا، ڌورا مَٿِنِ ڪَپِڙا،…
- (بيت) اوٺِي پُڻ ڌورا، ڌورا مَٿِنِ…
- (بيت) اوڳارِينِ نَہ اَنَراَ، ٻَڌا چَرَنِ…
- (بيت) اُسَ مَ لَڳي اوٺِيين، ليڙان…
- (بيت) تان مُون ڀينَرُ ڀَئي ناھِ…
- (بيت) جاڳائي جَتَنِ، گورا گَسِ ھَلايا،…
- (بيت) جَڏھِن ڪُن فَيَڪُون ، نِيو…
- (بيت) دَوڪَ دَھلِئا جِتِ، گورا ھَلَنِ…
- (بيت) سَڀا سِياھِي آھي آرِيءَ ڄامَ…
- (بيت) صُبوحَ تائِين سُورَ، ڪيرَ سَھَندِي…
- (بيت) مِنَٿَ ڪَرَڻَ مُنڌَ کي، آيُون…
- (بيت) مِڙِي مُنڌَ ڏي آيُون، جيڏِيُون…
- (بيت) مِڙِي مُنڌَ ڏي آيُون، ساھيڙِيُون…
- (بيت) مِڙِي مُنڌَ ڏي آيُون، سَرَتِيُون…
- (بيت) پُڻ ٿا پَلاڻِينِ، اوٺِي اَڄُ…
- (بيت) پُڻ ٿا پَلاڻِينِ، اوٺِي اَڄُ…
- (بيت) ڪاڏي مُنھُن مَڪرانَ جو، ڪاڏي…
- (بيت) ڪاڏي مُنھُن مَڪرانَ جو، ڪيڏانھَن…
- (بيت) ڪيڙي ڪيچايَنِ، گورا گَسِ ھَلايا،…
- (بيت) گورا وَڃَنِ گامَ، ڏيرَنِ سَندي…
- (بيت) گَوسَرِ ٿِئي مَ گُسَ، شَلَ…
- سُر ديسي جَي اوٺي اُٻھرا جو بيت
بَرُ وَڏو بارِ گَهڻي، ويجهو نَہ وَڻِڪارُ،
ليڙَنِ جو لَطِيفُ چئَي، کَنيو مُنڌَ مَدارُ،
وَڻَندُنِ تَہ وَرِ ڪَندا، تَہ اَڳِيَنِ جي اِختِيارِ،
ڪيٿي ٿِئو ڪوھِيارُ، ڪيٿي ٿِي ھَٿَ کَڻي.
رسالن ۾ موجودگي: 80 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 892
بَرُ وَڎُوْ بَارِ کَنٖيْ وٖيْجُوْ نَوَنِڪَارُ﮶
لٖيْرَنِجُوْ لَطِيْفُ چٖيْ کَيُوْ مُنڌَ مَدَارُ﮶
وَر﮽َدُنِ تَہ وَرِڪَندَا تَہ اَکِيَنِ جٖيْ اَخْتِيَارِ﮶
ڪٖيْٿٖيْ ٿِئُوْ ڪُوْهِيَارُ ڪٖيْٿٖيْ ٿِيْ هَٿَ کَنٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
बरो वडो॒ बारि घणे। वेझो न वणिकारु।
लोड़नि जो लतीफ़ चए। खंयो मुन्ध मदारु।
वणंदुनि त वरि कंदा। त अगि॒यनि जे इख़्तियारि।
केथे थिओ कोहियारु। केथे थी हथ खणे।
ROMAN SINDHI
bar'u waddo baar'ay ghhanni, wejhho na wannikaar'u,
Leerran'ay jo Lateef'u chae, khhanyo mundh'a madaar'u,
Wannandun'ay ta war'ay kanda, ta aggiyan'ay jay ikhtiyaar'ay,
Kethi thi'o kohiyaar'u, kethi thi hath'a khhanni.
TRANSLATIONS
The actual position is that there is the vast wilderness to cover) and my load (of sins) is quite heavy. The other world is definitely not near (and midway there is no shade to afford respite or relief). Latif says: "Sasui had taken upon herself to pursue the camels of Punhoo's party. For that she had relied on the camels that they might stop and rest somewhere. She had also pleaded that if Punhoo was so pleased, he would return to her. Anyway the matter rested entirely with him as the Ari leader. No pressure tactics would be effective against him. In that context her effort to pursue him is misconceived and misdirected, particularly when it remained entirely with Punhoo to meet her or not. Besides she did not know where the mountaineer Lord actually was - but still she prayed to Him; (or) she raised her hands in supplication in a direction other than that of the mountaineer Lord, (who actually was availabe in her heart).
Wilderness is vast, load is heavy, Vankar is not near,
The woman, says Lateef, has decided to depend on camels,
He will come back to me if he likes, all is up him,
Which way is the highlander, which way has she raised her hands؟
تھل مار کے بوجھا بھاری {ونکر (٭)} نیڑے نائیں
کہے لطیف سہیڑی مشکل سسی آپ اجائیں
کرن قبل ٹھکراون بھاویں اپنی کرن رجائین
پنوں جا پہاڑیں وڑیا سسی کوکاں مارے
(٭) پنوں دا پنڈ
تلاشِ ناقۂ محبوب توبہ
سسئی نذر بیاباں ہو گئی ہے
خدا جانے وہ اب آئیں نہ آئیں
یہ جن کی جستجو میں کھو گئی ہے
بھاری بوجھ ویراں پربت، سائے نہ ہی اشجار،
کہے لطیف کہ ناقوں پر ہی اسکا دارو مدار،
پی چاہے تو مل جائیگی، سیدھی راہ گذار،
کہاں پہ وہ کوہیار، اور کہاں وہ اسکو ڈھوںڈ رہی ہے۔