Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اللهَ اَچَنِ اُوءِ، جَنِ آئي…
- (بيت) اللهَ ڪارَڻِ اوٺِيا، ليڙا نِيو…
- (بيت) اللهَ ڪارَڻِ اوٺِيا، ڪَرَھا مَ…
- (بيت) بَرَ مِڙَئِي باسَ، ڇَپَرَ ڇَٽُون…
- (بيت) بَرَ مِڙَئِي بُوءِ، ڇَپَرَ ڇَٽُون…
- (بيت) جَڏھِن پيئِي ڇَٽَ، ڇَپَرِ ھوتَ…
- (بيت) سُرَھِي مَنجهان ساٿَ، آئِي بُوءِ…
- (بيت) لَڏِيندي لِباسُ، جَتَنِ جيڏو ئِي…
- (بيت) مُٺِيَسِ جَهلِ مَھارَ، ڪُٺِيَسِ ڪاھِ…
- (بيت) واٽُنِ صَحيُ وِئا، وَڻَ مَنجهانِ…
- (بيت) ڇَپَرِ ھوتَ پُنهونءَ جِي، جَڏھِن…
- (بيت) ڇَپَرِ ھوتَ پُنهونءَ جِي، جَڏھِن…
- (بيت) ڪيچان آيو قافِلو، جُنگُ سُونھارِيءَ…
- (بيت) ڪيچان آيو قافِلو، راتِ موچاري…
- (بيت) ڪيچان آيو قافِلو، راتِ موچارِيءَ…
- (بيت) ڪيچان آيو قافِلو، ساٿَ ڌَڻِي…
- (بيت) ڪيچان آيو قافِلو، طَرَحَ موچاريءَ…
- (بيت) ڪيچان آيو قافِلو، ڀَليرو ڀايان،…
- (بيت) ڪيچان آيو قافِلو، ڄامَنِ سَندو…
- (بيت) ڪيچان اوري ڪيتِريُون، مَعذُورِيُون مُيون،…
- (بيت) ڪيچان اوري ڪِٿَھِين، وَڻُ نَہ…
- سُر ديسي جَي ڪيچان آيو قافلو جو بيت
جُهوڙا جَنِ جُهلُنِ ۾، ھيري لَکَ ھَزارَ،
وِڙِھِئا واٽَ وَڻَنِ جا، پُنهونءَ کي پالارَ،
آن ڪي ويندا گَڏِئا، ايھِيءَ سِٽَ سُوارَ،
ويئِي ڪالَهہ قَطارَ، تُون آئِي اَڄُ نِھارِيين.
رسالن ۾ موجودگي: 86 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 673
ڄُوْر﮽َا جَنِ ڄُلُنِم﮼ هٖيْرٖيْ لَـکَہ هَزَارَ﮶
وِرِئَا وَاٽَ وَرَنِجَا پُنُوْهَکٖيْ پَالَارَ﮶
آَنڪٖيْ وِيْدَا کَڎِئَا اٖيْھِيَ سِٽَ سُوَارَ﮶
وٖيْئِيْ ڪَالَ ڪَتَارَ تُنْ آَئِيْ اَڃُ نِھَارِي﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
झूड़ा जनि झुलुनि में। हेरे लख हज़ार।
विड़िहिआ वाट वणनि जा। पुन्हूंअ खे पालार।
आं के वेंदा गडि॒आ। एहीअ सिट सुवार।
वेई कालह क़तार। तूं आई अजु॒ निहारियें।
ROMAN SINDHI
Jhoorra Jan'ay Jhhulun'ay Mayn, Heeray Lakhh'a Hazaar'a,
Wirrhiyaa Waatt'a Wannan'ay Jaa, Punhoon'a Khhay Paalaar'a,
Aan Kay Weenda Gaddiyaa, Ehee'a Sitt'a Suwaar'a,
Weeyaee Kaalh Qataar'a, Too'n Aaee Ajj'u Nihaari'yen.
TRANSLATIONS
The camels and their tapestry were lavishly decorated with silken tassels and strings of diamonds worth millions of rupees. They rode so swiftly as to disengage, by contact, some leaves from the way-wide trees, which seem to have got stuck to Punhoo. "By the way did you accost any such travellers?" (She enquired of the fellow foot-travellers). "Yes" they replied "But they passed-by yesterday, whereas you o mother! enquire from us today". (You are very Late in their pursuit).
On their covers were trapping with thousand diamonds,
On their way, Punhoon's frame was touched by leaves and branches,
Did you see passing by such noble swains?"
"Such riders did go yesterday, you look for them today oh maid"
The camel-back covers are decorated with silk tassels,
And diamonds wroth millions,
Foliage on the wayside touched Punhoon,
Did you see any such camel men passing by?
"Their caravan went by yesterday and,
You are looking for them today."
فى كساهم شرابات مرصعة بالجواهر كانت تلمس أغصان أوراق أشجار الدرب.
جسد بنهون هل رأيتم ولاقيتم نحو كيج.
يا حمقاء! لقد مشى ذلك صف الجمال بالأمس من هنا!
أنت تراقبين وتحترين الدروب لهم اليوم .
ہیرے جڑے جُھل اُوٹھاں سندے لولاں گلیں سہاون
جُھک جُھک پتے سِرپلو سن ہوت نے وارے جاون
اِس چالے اوہ اوٹھاں والے تینوں کیوں رلاون
اوہ تاں لنگھے کلھہ دے ایتھوں توں اج لبھن آئی
بالا پوش پہ جڑے ہیں موتی، ہیرے لاکھ ہزار،
ہوت کو جھک کر چھو رہے ہیں، راہوں کے اشجار،
اے رہرو! کیا تم نے دیکھے، راہوں میں اسرار،
"اونٹوں کی وہ قطار، کل گئی اور آج تو پوچھے"