آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر آسا جَي ترڪ، ڪلمو ۽ سرمو جو بيت

ڪُوڙو تُون ڪُفُرَ سين، ڪافِرُ مَ ڪوٺاءِ،
ھِندُو ھَڏِ نَہ آھِين، جَڻِيُو تو نَہ جُڳاءِ،
تِلِڪُ تَنِي لاءِ، سَچا جي شِرڪَ سين.

رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو

Even in your disbelief, you lack consistency and fail to adhere to it** Therefore, it would be inappropriate for you to label yourself as an infidel** Similarly, you are certainly not a Hindu, and thus, you do not merit wearing the religious thread** As a matter of principle, only those individuals who remain steadfast in their beliefs, even if they are disbelievers, will bear the distinctive mark of their conviction**

گنج ۾، سرود آسا، بيت نمبر : 3448

ڪُوْرُوْ تُنْ کُفْرَ س﮼ ڪَافِرُ مَڪُوْٽَاءِ﮶
هِندُّوْ هَڎِ نَآَهِي﮼ جَر﮽ِيُوْ تُوْ نَجُکَاءِ﮶
تِلْكُ تَنٍ لَاءِ سَچَا جٖيْ شِرْڪَس﮼﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

कूड़ो तूं कुफ़्र सें। काफ़िरु म कोठाए।
हिंदू हडि॒ न आहियें। जणियू तो न जुगा॒ए।
तिल्कु तनी लाए। सचा जे शिर्क सें॥

ROMAN SINDHI

Koorro toon kufur'a seen, kaafir'u ma kothhae,
Hindo haD na Aaheen, janniyo to na juggae,
tilik'u tanee lae, sacha je shirk'a seen.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • You are faithless even to your disbelief! You do not conform to it. Hence (in fairness to yourself) you should not call yourself an infidel. Simultaneously you are definitely not a Hindu (according to its religious conceptions,) and as such you do not deserve to wear the religious thread. As a matter of policy only those persons should bear the colour mark (on their forehead), who atleast are faithful to their disbelief (in the Oneness of Allah).
    گہی بت شکنم گاہ بہ مسجد زنم آتش،
    از مذہب من گبر و مسلمان گلہ دارد۔
    (Ishrati)
    Sometimes I break the idols and sometimes I set fire to the mosque. The result is that the fire-worshippers (i.e. the non-Muslims) and momins find fault with my religion.

    You are not true even to your disbelief, call yourself not so,
    "Janio doesn't befit you being least a Hindu,
    Put tilak on those who believe in duality.


    فى هذا الشعر: السيد الشاعر ينقد على المشرك ويقول:
    أنت يا كافر ليس بصادق ومخلص حتى بالكفر لا تدعى بأنك كافر أنت ليس بكافر صحيح حتى لا تلبس عقد التقاليد يثبت بأنك كافر. عند هندوس كفار علامة خاصة يلبسون عقدا خاصا يثبت بأنه غير مسلم هنا الشاعر ينقد على الهندوس بأنه ليس بمشرك صحيح. لا يليق لك أن تلبس هذا العقد. فلا يثبتون نقطه حمراء على الجبهات إلا الذين هم مشركون.
    هنا السيد الشاعر: يقصد الذي يؤمن باﷲ ولاكن إيمانه ضعيف وهم لم ينظف قلبه من الشرف والفسق والفجور والخداع ومن أعمال الشيطان. فهو يورى نفسه بالرياء وأيضا هو ينقد على المشرك بأنه أيضا ضعيف فى عمله المقصود الشاعر يؤكد على التمسك بالدين كما هو. الرياء والخداع لا ينعفه أبدا ولا يصير متدينا صحيحا.


    مکن دعوی کہ رشتہ ات بہ کفر و کافر استی تو
    تو کافر نیستی زنار اگر بستی چہ خواہد شد
    نشان کن بر جبین شان کہ شرک اندر خمیرِ شان
    بیا بایک و گربا دو کہ سر مستی چہ خواہد شد


    صرف ظاہر پرستیاں کب تک
    اے منافق رضائے دل پہچان
    تو کسی بات پر نہیں قائم
    کفر تجھ میں نہ تجھ میں ہے ایمان

    کفر بھی تیرا جھوٹ ہے، کافر مت کہلا،
    ہندو بھی تو کب ہے، جینو تو نہ سجا،
    اس کو تلک لگا، سچا ہے جو شرک سے۔