آگم ڪيو اچن...

  سُر جا ٻيا داستان
  رسالي جا ٻيا سُر

- سُر سامونڊي جَي داستان پھرئين جو بيت

پَڳَھَ پاسي گهارِ، آيَلِ سامُونڊِيَنِ جي،
وِجِهي جِيءُ جَنجارِ، جِمَ وَڃَنَئِي اوھَرِي.

سمجهاڻي

(اي وڻجاري جي گهرواري) تون سامونڊين جي لنگر واري هنڌ جتي ٻيڙي پڳھ (رسي) سان ٻڌل آهي، مورڳو اتي وڃي ويھي رھ. (اهو هنڌ هرگز نہ ڇڏجانءِ). ائين نہ ٿئي جو متان هو توکي ڳڻتيءَ ۾ ڳرڻ لاءِ (اڪيلو) ڇڏي پاڻ سامونڊي سفر تي روانا ٿي وڃن!

گنج ۾، سرود سامونڊي، بيت نمبر : 1460

پَکَهْ پَاسٖيْ کَارِ آَيَلِ سَامُوْڊِيَنِجِيْ﮶
وِجِيْ جِيُ جَنجَّارِ جِمَ وَڃَنٖيْئِيْ اُوْھَرِيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

पॻहु पासे घार, आयलि सामूंन्डियनि जे
विझी जीउ जंजार, जिम वञनिई ओहिरी

ROMAN SINDHI

PaGah’a pasy ghar’e, Ayal’e samoonDiyan jy
Wijhi Jee’u janjaar, jim’e wanJa’ee oharee.

TRANSLATIONS

بیٹھ تُو نیا پاس، نیّا گھاٹ بندھی ہے،
کر کے تُجھے نراس، چلا نہ جائے مانجھی۔


رسا لنگر دا بھڑ مُندھے، بہ جا کولے جاکے
متاں جان ونجارے تینوں، وچ جنجالاں پاکے


یا مغفلة!
إجلسي على جنب مرساة المرسي للبحارين کی یمشون مع زوارقهم ويبحرون ويزعجون قلبك ويحيرونك.


Stay on beside the seafarer’s hawser,
Lest they may row away plunging you in misery.

Woman! near anchor's hawsers pass your days,
Lest leaving you in distress, sailors sail away.

O women! Stay at the hawser and exercise vigil (over the sea-men), lest they may sail away surreptitiously at any time and thereby plunge you in distress.

Lady, at moorings do remain;
and so prevent the mariners,
From plunging you in sudden pain
by setting sail all suddenly.

  ھِن سُر جي راڳ بابت

سر سامونڊي جو تعلق سنڌي پرڪاش راڳ آھي ۽ ھن جي شڪل پوربي ٺاٺ سان ملي ٿي. آروھي ۽ آمروھي اوڏو سمپورڻ آھي يعني آروھيءَ ۾ پنج سر ۽ آمروھيءَ ۾ ست سر آھن. ڀٽائي جن جي راڳ کي راڳ وديا ۾ اھڙو تہ چالو ڏنو آھي جيڪو ھند جي ڏنل سنگيت سان ڪونہ ٿو ملي. انهيءَ ڪري شاھ جي سنگيت ۾ ان جو نالو ئي لطيفي چالو رکيو ويو آھي. وادي سر ”گنڌار“ ۽ سموادي سر  ڌيوت راڳ جي آلاپن جو پھر شام کان رات تائين جو آھي. 

ٺاٺ: پوربي

آروھي: سا گي مي پا ني سا

آمروھي: سا ني ڌا پا مني گي را سا

وقت (سمو) شام

(ذريعو: شاھ جو راڳ، سرگم وسيلي نئي تحقيق. تحقيق: استاد امير علي خان. ڇپائيندڙ: سنڌي لئنگئيج اٿارٽي) 

   ھِن بيت جا مُکيہ عُنوان
Lexical Density of this  Bait
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection