داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اُٿِيارِي اُٿِي وِئا، مَنجَهان مُون…
- (بيت) حَبِيبُ ئِي ھادِي ٿِئو، رَھنُما…
- (بيت) اَورِ ڏُکندو اُو ٿِئي، ھادِي…
- (بيت) ساٿَر صِحَتَ سُپِرِين، آھي نَہ…
- (بيت) رَڳُون ٿِيُون رَبابُ، وَڄَنِ ويلَ…
- (بيت) سوئِي راھَ رَدِ ڪَري، سوئِي…
- (بيت) عشقَ جي اَسبابَ کَي، پَرِ…
- (بيت) سِڪين ڪوھُ سَلاَمَ کَي، ڪَرِيين…
- (بيت) مِٺايان مِٺو گهَڻو، ڪَڙو ناھِ…
- (بيت) پِريان سَندي پارَ جِي، مِڙيئِي…
- (بيت) ڄاڻِي ٻُجهِي جَنِ، تو سين…
- (بيت) تو جَنِي جِي تاتِ، تَنِ…
- (بيت) حَبِيبَنِ ھَيڪارَ، مَنجَهان مِھرَ سَڏُ…
- (بيت) پاٻُوھَي ھَيڪارَ، مُون کَي پُڇِئو…
- (بيت) پاٻُوھِيو پُڇَنِ، ڪِٿي ھَٿُ حَبِيبَ…
- (بيت) ڪوٺَي ڪُھَي سُپِرِين، ڪوٺَي ڪُھَڻَ…
- (بيت) ڪوٺَڻُ قَرِيبَنِ جو، عَينُ تَڙَڻُ…
- (بيت) ڪُھَي سو ڪَرَ لَھَي، ڪوٺَي…
- (بيت) ڪُھَنِ تانْ ڪَرَ گُهرا، ڪَرَ…
- (بيت) ڪُھَي سو ڪَرَ لَھَي، ڪوٺَي…
- (بيت) ڪُھَنِ ۽ ڪوٺِينِ، اِيءَ پَرِ…
- (وائِي) مَينُون ماھِي، عِشقُ رانجهَنِ دا،…
- (وائِي) عَجَبُ نَينَ تَيرَي، سَرَسُ نَينَ…
سُر جا ٻيا داستان
رسالي جا ٻيا سُر
- سُر يمن ڪلياڻ
- سُر کنڀات
- سُر سريراڳ
- سُر سامونڊي
- سُر سھڻي
- سُر سارنگ
- سُر ڪيڏارو
- سُر آبڙي
- سُر معذوري
- سُر ديسي
- سُر ڪوھياري
- سُر حسيني
- سُر سورٺ
- سُر بروو سنڌي
- سُر راڻو
- سُر کاھوڙي
- سُر رامڪلي
- سُر پورب
- سُر بلاول
- سُر ليلا
- سُر ڏھر
- سُر جاجڪاڻي
- سُر ڪاپائتي
- سُر رِپ
- سُر آسا
- سُر گهاتو
- سُر ڪيڏارو
- سُر مارئي
- سُر ڪاموڏ
- سُر ڪارايل
- سُر ڪلياڻ جَي داستان ٽئين جو بيت
ھَڏِ نَہ وَڻي ھاڻِ مُون، ويڄَنِ جي وِصالَ،
ھِنَ مُنھِنجي حالَ، حَبِيبُ ئِي ھادِي ٿِئو.
سمجهاڻي
ويڄن جي ملڻ کان پوءِ منھنجو پنھنجو جسم وڻيئي نہ ٿو. منھنجي ھن حال جي اصل پرک صرف منھنجي محبوب وٽ ئي آھي جيڪو اچي سار لھي ٿو.
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 923
هَڎِ نَوَنٖيْ هَانِ مُنْ وٖيْڃَنِ جٖيْ وِصَالَ﮶
هِينَ مُھْجٖيْ حَالَ حَبِيْبُئِيْ هَادِيْ ٿِئُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
हॾ न वणे हाण मूं। वेॼनि जी विसाल।
हिन मुंहिंजे हाल। हबीबु ई हादी थियो॥
ROMAN SINDHI
HaD’e na warNy harN’e moon, weJan’e ji wisaal’a,
Hin’a muhinjy haal’a, habib’u e hadi the’o.
TRANSLATIONS
من کو اب نہ بھائے کوئی، پی بِن اور طبیب
وہ ہی یار حبیب، میرے حال کا ہادی ہے۔
ایک تیرے سوا مرے قاتل
کون ہے جس کو چارہ ساز کہیں
روگ میرے دا دارو کونا ویداں کول نا جاواں
توں ای حال میرے دا محرم، جانی تیں در آواں
I thoroughly dislike physician's company now,
For beloved has become my guide and healer.
I absolutely dislike any sort of contact with physicians. The Beloved is my Consultant and the Physician of my present ailment.
ھِن سُر جي راڳ بابت
ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ ٺاٺ
ٺاٺ: ڪلياڻ (پاڻ ئي آھي) ڳائڻ لاءِ ھن راڳ جي بيھڪ يمن ڪلياڻ جي آھي.
سُرن جي بيھڪ: سا ري گا ما پا ڌا ني سا
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)
لاڳاپيل تحقيقي مضمون
Lexical Density of this Bait
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection