آگم ڪيو اچن...

  داستان اندر ٻيو اندراج
  سُر جا ٻيا داستان
  رسالي جا ٻيا سُر

- سُر ڪلياڻ جَي داستان ٽئين جو بيت

حَبِيبَنِ ھَيڪارَ، مَنجَهان مِھرَ سَڏُ ڪِئو،
سو مُون سَڀ ڄَمارَ، اورَڻُ اُھوئِي ٿِئو.

سمجهاڻي

منھنجي محبوبن راضي ٿي (محبت وچان) مون کي پاڻ سڏ (ياد) ڪيو، ان کان پوءِ پوري حياتيءَ ۾ منھنجي لاءِ اهوئي ورد (ورائي ورائي ياد ڪرڻ) رهجي ويو آهي (تہ هن مون کي پاڻ ياد ڪيو).

گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 935

حَبِيبَنِ هٖيْڪَارَ مَنجَا مِهْرَ سَڎُ ڪِئُوْ﮶
سُوْ مُنْ سَڀَ ڃَمَارَ اُوْرَنُ اُهُوْ ئِيْ ٿِئُوْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

हॿीबनि हेकार। मंझां महर सॾु कयो।
सो मूं सभि ॼमार। ओरणु उहो ई थियो॥

ROMAN SINDHI

Habeeban’e hekaar’a, manjhaa mahar saD’u ke’o,
So moon sabh Jamaar’a, aorarN’u uho e the’o.

TRANSLATIONS

پریتم نے اک بار پکارا، مہر سے مجھ برہن کو،
بس اس ایک سخن کو، سکھیو! دل دُہراتا ہے۔

مسکرا کر کبھی پکارا تھا میرے محبوب نے مجھے اک بار
پھر مرے دل میں عمر بھر کے لئے رہ گیا اس کا درد بے آزار


اک وار مسکرا کے اوس نے سد سی مینوں ماری
ایسے جھورے اندر میری بیتی عمر اے ساری

یار حبیباں اک واری، مینوں مہر نال کیتا سد
میرا ساری جِند، فیر ایہو ای دور رہیا


It was only once that beloved beckoned me with kindness,
I am fated to recount it all my life.

The Beloved had once beckoned me graciously. I harped on it for the rest of my life.

  ھِن سُر جي راڳ بابت

ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ ٺاٺ

ٺاٺ: ڪلياڻ (پاڻ ئي آھي) ڳائڻ لاءِ ھن راڳ جي بيھڪ يمن ڪلياڻ جي آھي.

سُرن جي بيھڪ: سا ري گا ما پا ڌا ني سا

(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)

Lexical Density of this  Bait
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection